是我的鬱金香,會不會是從蘿莎那兒偷走的鬱金香?啊!先生,一個人種出了黑鬱金香,只看到它一眼,看到它完美無缺,看到它是藝術和大自然的傑作,然後又失掉它,永遠永遠失掉它,請你想想看,這是怎麼回事。啊!我一定得下車,我一定得看看它,然後只要你願意,儘可以把我殺掉,不過我要看看它,我要看看它。”

“住嘴,壞蛋,縮到車子裡來,你看,總督殿下的衛隊和押解你的兵士已經碰頭了;要是親王看到什麼不合規矩的事,或者聽到什麼聲音,你和我都得倒黴。”

望·拜爾勒為自己擔心,更為他的旅伴擔心,往車後面一靠;不過,他連半分鐘也不能支援,頭二十個騎兵剛過去,他就又趴在車窗上,指手劃腳地向正好這時候路過的總督哀求。

威廉跟平時一樣表情冷淡,穿著樸素,正到廣場上去行使主席的職務。他手裡拿著一卷羊皮紙,在這個節日裡它代替了他的權杖。

看見這個人指手劃腳地在哀求,也許還認出了押送這個犯人的軍官,親王下命令停車。

剎時間,拉車的馬匹,結實的腿彎抖動著,在離囚禁在車裡的望·拜爾勒六步以外的地方停了下來。

“什麼事?”親王問軍官。

軍官聽到總督的第一道命令,早已從車上跳下來,這時候恭恭敬敬地走過去。

“王爺,”他說,“這就是你命令我上洛維斯坦因去提的要犯,我已經遵照殿下的吩咐,把他帶到哈勒姆來了。”

“他要幹什麼?”

“他堅決請求讓他在這兒停一會兒。”

“為了看看黑鬱金香,王爺,”望·拜爾勒合起雙手,大聲說,“我看到了它,知道了我應該知道的事以後,如果必要的話,我死也甘心,而且在臨死的時候,我還要為仁慈的殿下祝福,因為殿下是上帝和我的居間人,殿下一定答應讓我的生命得到完滿的結局和榮譽。”

這兩個人會見的場面的確是一個很奇怪的場面,各人在各人的車視窗,由他們的衛兵圍著,一個權力無邊,另一個卻渺小得可憐;一個就要登上寶座,另一個卻相信自己就要爬上斷頭臺。

威廉冷冷地看著高乃里於斯,聽著他狂熱地懇求。

隨後,威廉對軍官說:

“這個人就是在洛維斯坦因打算殺害看守、造反的犯人嗎?”

高乃里於斯嘆了一口氣,低下頭。他那善良忠實的臉一陣紅一陣白。這個無所不能、無所不知的親王,這個像神仙一樣萬無一失的人,透過一個別人看不見的秘密使者,已經知道了他的罪行。他這幾句話是個預示,使高乃里於斯不僅更肯定自己要受處罰,而且知道親王會拒絕他的請求。

他不想掙扎,也不想辯解;他讓親王看到了一個天真的絕望者表現出的動人情景,這對正在觀察他的這樣一個大智大勇的人來說,自然非常容易瞭解,也非常容易感動。

“讓犯人下來,”總督說,“讓他看看黑鬱金香;它至少值得看一次。”

“啊!”高乃里於斯說,高興得幾乎昏過去,腳踩在馬車的踏腳板上都踩不穩了,“啊!王爺!”

他再也說不下去;要不是有軍官的胳膊支住他,他準會跪下來磕頭,向殿下道謝。

親主下了命令以後,在最熱烈的歡呼聲中,繼續往樹林中走去。

他很快就到了臺上。遠處傳來隆隆的炮聲。

結局

望·拜爾勒由四個衛兵帶著,在人叢裡開出一條路,從側面朝鬱金香走去,他離得越近,看它也看得越熱切。

他終於看到它了,這朵舉世無雙的花,在冷熱、明暗等奧妙的條件配合下,它只盛開一天,然後將永遠消失。他在只離開六步的地方看到它,欣賞它的完美和優雅;他在組成這個高