吉蒂一進門就要伊麗莎白老老實實地告訴自己她的新帽子款式如何,緊接著曼麗又極其慷慨仁慈地對長廊裡的每幅畫像都作了一番漫長的東拉西扯。這樣又說了許許多多話。

不一會兒,利·庫珀先生就請求告辭,因為他還要繼續去做早上沒有完成的工作。班納特姐妹們則留下來料理她們自己的事。伊麗莎白幫姐妹們在各自的房間裡舒適地安頓下來後,就回到客廳等她們。

吉英第一個來到客廳見她。兩個人都急切地盼著這個機會,想私下裡交換一下對母親來信的看法。她們誰都不願在談論這件事前不必要地浪費時間。

“親愛的麗萃,我無法做到,無論如何努力,”吉英一開始就說,“我不能從心中消除這種恐懼,我覺得媽媽這星期來訪問時,會帶來一些她沒告訴過我們的訊息。她在信裡幾乎沒有說什麼,你不為此感到憂慮嗎?”

“深感憂慮,’她的妹妹同意她的看法,卻勉強笑著說,“更叫人擔憂的是,在她的信中竟明顯地見不到喊冤叫屈的話。說實話,你以前見到過我們的母親寫過這樣的信嗎?一點兒也不抱怨自己的神經衰弱,也不責怪父親新近又有了敷衍塞責的態度。她時常要犯大驚小怪的毛病,我倒覺得完全能夠容忍,可一旦沒有了這種表現,我心裡反而忐忑不安了。”

“啊,麗萃,你在開玩笑吧,”吉英說,“你也許樂觀得太早了,有些還沒弄清楚的事情可能會讓你高興下起來呢!”

“哦,最親愛的吉英,”伊麗莎白叫道。“假如你這樣誤解我,那一定是我們最近分開的時間太久了,你不可能認為我對自己家的利益漠不關心吧.但是,好心的吉英,你肯定也會允許我們在自己的家人中間放縱一點。以免他們的重量把我們完全壓垮了。你很清楚我對他們的感情,但是請別要求我放棄拿他們的古怪脾氣打趣的消遣。”

吉英微微一笑,但是這會兒她不能不把前一天麗迪雅的來信拿出來讓妹妹細讀。伊麗莎白讀著讀著就來了火,信中的內容和寫信者那種喜氣洋洋的口吻都使她非常生氣。

“叫人忍無可忍的丫頭,”她喊出了聲,“我們將會多麼快活!一點兒不錯,她一絲長進都沒有!不過,她成天和她親愛的韋翰廝守在一起,我們還能指望什麼?‘巴望著和全家人歡聚一堂!’她難道真忘了在我們之間發生的事情?還用這樣親熱的口氣提到親愛的彭伯裡!親愛的彭伯裡,可不是嗎!”

“這封信的確令人失望,我承認。”吉英贊同說。“但是我懇求你,不要讓你自己過份煩惱,麗迪雅和她的丈夫將到佩勒姆府與我們同住,我們的兄弟達西忍受韋翰出現在他眼前的時間不會長於一個下午。彬格萊先生和我已經安排了許多娛樂助興的活動。你能遇上的最壞情況就是,麗迪雅也許會獨自陪爸爸媽媽來彭伯裡作客。”

“竟然還如此講究禮節,親愛的吉英?”伊麗莎白說,“想想看,親愛的彭伯裡這句話吧。別人聽了會以為,像你這樣受歡迎,常來作客的人對彭伯裡倒不如麗迪雅熟悉呢。而她卻從未見過彭舊裡。吉英,吉英,你真是太好了,在往後這些日子裡,我將多麼需要你身上所有這些堅定沉著的精神。”

因為她不能完全忘記自己目前的處境,尤其是和傑弗裡·波特蘭爵士之間尚未牢靠的關係。他在舞會上始終彬彬有禮,但卻寡言少語:她頗費心思地琢磨了一番,但卻猜不透他那嚴峻的外表究竟只是由於特別的個性使然,還是表現出內心真正的不滿。達西打算到登比莊園以後,一俟這位老紳士身體康復,便立即邀請他來彭伯裡作客。她帶著憂心忡忡的心情等候著他的到來。現在她有更多的理由對這次會面感到擔憂。爵士將如何看待她母親的矯揉造作和她父親的乖僻古怪呢?而且,麗迪雅可能會來,這種局面還將變得更為複雜!這種前景甚至預料一下都讓人覺