上後,穩穩了身子,然後,看了看周圍。哇塞,外國人哎。以前我因為要賺外國客商的錢,所以也去夜校惡補過英語,我這麼聰明的人,當然不會浪費錢啦,所以,學的還不錯。但是,據我有限的瞭解,古代的英語和現代的相差很大阿,不信阿,大家去看看原版的莎士比亞吧,呵呵,絕對的茫然啊。所以,我也就不期待我能聽懂了。

“Nicetomeetyou;Mr。Jay;Sorrytointerruptbutthere’sreallyabigprobleminourtrading。”(很高興見到你,截封先生,不好意思打擾你,但是我們的貿易真的出現了很大的問題。)

哇,難道古代英語已經進化好了?怎麼我都聽得懂啊?還是,由於我穿越的是個虛擬的時空,所以有些東西會和我們現代的不一樣?管他的,反正我又有了個長處了。聽著翻譯彆扭的翻譯,還不如聽原版的呢。聽了一會發現,其實不就是個很簡單的問題嘛,就是本來截封家向洋方出售雨傘,由他們負責在外國的銷售,但是這幾個月,連續乾旱,烈日高照,雨傘在倉庫堆積,賣不出去了,損失很大。拜託,烈日高照哎,生意應該很好不是嗎?瞧瞧我們21世紀滿大街的太陽傘,生意好著呢。看著我相公皺起的眉頭,我不禁想幫幫他。於是我開導他:

“喂,你知道嗎,以前有兩個做買賣的去一個地方賣鞋……”

“男人談事情,女人少插嘴。”他怒怒地瞪我一眼。

“別煩,聽我講完嘛。可是,那個地方的人啊,都是不穿鞋的,有一個生意人想啊,肯定是無利可圖了,但是另一個卻發現這才是個金礦。於是,他留了下來,教當地人穿鞋的好處,那個地方的人果真都愛上了鞋子。那個生意人就大賺了一筆。”

“你,究竟想告訴我什麼?”

“我是想說,雖然雨傘可以用在雨天,但是它也可以用在晴天。你開啟了這個市場,你還怕囤積嗎?”

“用在晴天的雨傘?晴天要雨傘幹嗎?女人,果然還是頭髮長見識短。”

“我見識短?你才眼光短淺啊,晴天雨傘,當然不能叫雨傘阿,要叫太陽傘,用來遮陽,懂了嗎?笨蛋。”

“太陽傘?好主意,快,快點告訴他們。”

翻譯卻搞不出這個新詞了,急得滿頭大汗,我實在忍不住了(其實,另一方面,也是想秀一下*…*)。

“Wethinkthathumanscannotonlyuseumbrellatokeeprainaway;butalsouseitassunshade。”(我們認為人不僅可以用雨傘擋雨,還可以用它遮陽)。

“Sunshade?Goodidea。Wecanmakeprofitfromiteasily。”(遮陽?好主意。我們肯定可以很輕鬆的賺錢了。)

客商很滿足地回到客臥去了。我卻要留下來面對更深的質疑。

“為什麼你會講洋話?你是洋人派來的細作嗎?”

“我,我不是。我會講洋話是我比較聰明嘛。”

“那這些稀奇古怪的東西你該如何解釋?”他厲聲責問,把手機,還有,厄,我的設計圖拍在桌子上。

正文 12。我的牢獄之災

歡迎來言情後花園看書,請記住我們的域名yqhhy.com

“我……”到底該怎麼解決啊,真是個大問題啊,算了算了,反正是瞞不過去的,伸頭一刀,縮頭也是一刀,我倒想看看古人的智商能不能理解那麼無厘頭的故事。

“那,我告訴你的話,你會相信我嗎?”

“你先說說看。”他銳利的眼神掃射著我。我被盯得毛骨悚然。