第703部分(第4/5頁)
章節報錯
go,go,go!
ale,ale,ale!
ale,ale,ale!
go!
go!
go!
here …we …go!”
僅僅只是剛開始的一節副歌而已,全場八萬多球迷已經開始跟著高聲唱起來這首歌,大家太熟悉了,也太喜歡了,而且跟足球、跟世界盃,實在是太合拍了!也或者說,在另外一個時空經過那麼多年的各界世界盃、各種足球歌曲的轟炸,這首歌依然被譽為是最好的足球歌曲之一,絕非無因!
而來到另外一個時空,好東西,依然是好東西!
最適合的,也依然是最適合的!
“the… cup …of life,
this …is …the …one ,
now …is …the …time,
don't …even …stop ,
push …it …along ,
gotta …be …strong ,
push …it …along ,
right… to… the …top。”
歌聲響起,伊莎貝爾幾乎難以抑制自己內心那種幸福到極致的感覺,也似乎是根本就無力控制地想要發洩出來,於是,她忍不住衝著球場中央大聲地尖叫起來巧了,這個時候,和她一樣激動到無法自制的歌迷,成千上萬!
而且,不得不說,《夢迴唐朝》雖然被公認經典,但一來它是一首華語搖滾,畢竟多多少少肯定是影響對不懂漢語的人的傳情達意的,二來,它即便是在漢語文化圈和音樂圈裡,都是偏小眾一些的歌,是屬於那種喜歡的人極其的喜歡,但不喜歡的人就基本上是一副“實在是搞不懂你們為什麼那麼喜歡”的模樣了。
但《the…cup…of…life》可不是這樣!
它在西方世界的受歡迎,自然是不必多說,而即便是在漢語文化圈內,一來這是李謙唱的,是四大美人樂隊的歌,二來是世界盃主題歌,被世界盃籌委會各種宣傳,三來麼……這首拉丁風格的作品,的確是節奏很爽,尤其是到了“go,go,go!”那一段,懂不懂英語有什麼妨礙?
而且事實上,這首歌裡有著大段的拉丁文歌詞,歐美那些國家的歌迷,也不是個個都精通拉丁文的,但還不是一樣很嗨?
反正節奏很爽,很燃,很爆,聽嗨了之後,你就跟著“go”就是了!
於是,僅僅一個a段還沒唱完,觀眾席就已經呈現出一種躁動欲狂的姿態!
“o …cainabel,
es …un …partido …cruel ,
tienes …que …pelear,
por …una …estrella ,
consigue …con …honor,
la …copa …del …amor ,
para …sobrevivir y… luchar por… ella,
luchar… por …ella!
yeah !
do …you really… want …it……
yeah!”
…………
全場躁動欲燃。
此時此刻,一直都抱著話筒支架的李謙,突然展開雙臂,且斜舉向天。
然後,他的右臂猛地一揮!
現場直接爆炸!
數萬人跟著一起高聲合唱起來!
“h