第2部分(第3/5頁)
章節報錯
來顯示新的譯本還是可能找到不少讀者。《英雄寶鏡》是擷取《英雄》(1637)與《明慎之道》(1664)兩本名著精華而成。以“利刃”(Beveled Edge)的為標題名稱章節,大多取材於葛拉西安的諷寓小說《批評大師》(1651、1653、1657),有的出自他論機智的文章《機智與智術》(1648)
散見全書的……符號,表示刪節。《利刃》裡的第一人稱代名詞絕少是指葛拉西安自己:說話的是“批評大師”中的角色。全書的標題大多由我(英譯者)自擬。挑選文字的標準也很簡單,而且並非完全武斷。我揀我喜歡的篇章,與我們當代最拉得上關係的篇章,以及英譯起來最容易瞭解的篇章。我要謝謝“雙日”出版公司重振了當代人對葛拉西安的興趣。
克里斯多福?莫勒
致讀者
我心願你何其獨特出來!我想以微小侏儒的書,造就巨人,以簡短有限的語句,設論久長不朽的事行。我有心協助你成為極其偉大的人,造就完美的奇蹟,生非人君,而事功有王者氣象。
寒尼卡教人明慎,伊索使人精明,荷馬養成戰士,亞里斯多德塑造哲學家,泰西塔斯啟發政治家,卡斯提格里安尼示人以朝臣之道。
我有意擷取諸家大師之精華,勾描一幅英雄形象,一個面前皆到的人傑。我本此立意,因此借他人之鑑,糅以我自己駑弱之資,鑄此小鑑,此鑑有時將令你攬照而喜,有時則向你奉陳諫戒而有所啟迪。多監此 ,你將會認清你的真我,或照見你應有的境界。
本書所談,既非治國之策,亦非經濟之術,而是一套自我操持之道,一具航向卓越的羅盤,一種體行某些明裁慎度的要則而臻於卓異的藝術。
我言簡意賅,因為你會舉一反三,因此題旨深長,而我行文短略。我這就不多耽擱了:你往前邁進吧。
英雄寶鏡 第一章(1)
隱藏你的深度
深思遠慮的藝術,第一要則是:用你的修養造詣去衡量情勢。此中一大要術是:為人所知,但不被識透,撩誘他人有所期望,但絕不完全滿足那些期望;每成一功,讓人見得你有多益善之能,每展長才,使人再盼更上一層之舉尚在後頭。
欲受尊重,則切勿任人測出你的深度。津渡尋得,河流即不足懼,才具之侷限揭露,其人即難獲敬仰。慎藏嘗試,名氣可保。
發現即主宰,被發現即是被主宰,勝利能因此易手。識破之人,號令全域性,善藏之人,不虞入殼。
某些賽局,不宜一擲實力盡露。無妨一擲遠過一擲,徐徐而進,令對手驚異。
高才大能,或可押一大注,使賭資望這似乎無限。此理之意是,我們即使並非無限,至少要顯得似乎如此。
希臘人有個老竦的詭論(希臘七聖哲之一皮塔庫斯所言),“一半大於整個”。露一半,留一半,多於一覽無餘的整個。
有一個人謀略非凡,也至精此道,就是斐迪南,新世界的首位君達到一個新的君主、亞拉岡的最後兼無上君主(斐迪南與卡斯提爾的伊莎貝拉征服新世界)。他使各國君王莫測高深:以他日新又新的智計天賦,而非以他徵獲的那些新國度。
這位明計慎慮的表率,令何人感受最深?他的后妃,其次,朝中諸臣:他們為揣摹他的心思而盡思竭慮,為臆度他的深度而輾轉難眠,為衡量他的能耐而迫不及待。
他以何其明知之道俯允他們,以及威制他們!他以何其謹防慎守之方,使他們揣測不定!
有志於令名與偉大的各位,好好遵行造達卓越的第一要術!讓人人知道你,而無人測得你的深度。能行此術,中才望之將如上智,上智將有無限之貌,無限之資更無論。
掩飾你的用意