厄里亞勒和尼索斯'注',達蒙和皮蒂亞斯'注',卡斯托耳和?��墒遣�?克斯'注'哪裡去了?”

昂特拉蓋說道:“波呂克斯結婚了,使得卡斯托耳不能成套配對了。”

比西放肆地盯著他們問道:“他們在那裡幹什麼?”

裡貝拉克說道:“我敢打賭,他們一定是在策劃新的陰謀。”

凱呂斯微笑著說:“不,先生們,我們在談論狩獵。”

比西說道:“真的吧,愛神老爺?天氣太冷,不宜狩獵。您的面板都要凍裂的。”

莫吉降也以同樣彬彬有禮的態度回答:“先生,我們有非常暖和的手套,和皮裡子的緊身上衣。”

比西說道:“是嗎?這樣一來我就放心了,你們很快就去狩獵吧?”

熊貝格回答:“也許今晚就去。”

莫吉降補充一句:“不是也許,而是肯定今晚要去。”

比西說道:“既然如此,我就會通知國王,否則明天早上陛下醒過來,發現他的朋友都傷風感冒,他會說什麼呢?”

凱呂斯說道:“先生,請不必費心去通知國王了,陛下知道我們要狩獵。”

比西裝出最無禮的疑問樣子:“你們獵的是雲雀吧?”

凱呂斯說道:“不,先生,我們獵的是野豬。我們必須有一顆野豬頭。”

昂特拉蓋問道:“那富生在哪兒?……”

熊貝格說道:“我們已經發現它的藏身之地了。”

利瓦羅說道:“你們還必須知道它經過的路線呀。”

德·奧回答:“我們會設法查清楚的。比西先生,您跟我們一起去狩豬吧?”

比西用同樣的方式繼續這場談話,他說道:“不,不,說真的,我沒空。明天我必須到安茹先生家裡接待德·蒙梭羅先生,你們都知道,殿下為這位先生求得了犬獵隊隊長的職位。”

凱呂斯問:“那麼今晚呢?”

“啊!今晚,我也不能夠,我在聖安託萬郊區一座神秘的房子裡有約會。”

德·埃佩農叫起來:“唉呀!比西先生,難道瑪戈王后埋名隱姓到了巴黎?因為我們得知您繼承了拉莫爾的位子'注'。”

“是的,不過我放棄這筆遺產已經有好久了,現在我已經換了一個物件了。”

德·奧追問:“這個人就是在聖安託萬郊區街等您的那個嗎?”

“一點不錯,正是;德·凱呂斯先生,我還想請您給我出個主意。”

“說吧。雖然我不是律師,我敢自誇我不會出糟糕的主意,尤其是對朋友。”

“人家都說巴黎的街道不安全,聖安託萬郊區是一個異常冷僻的地區。您能給我出個主意,教我走什麼道路吧?”

凱呂斯說道:“好吧!盧佛宮的渡船伕大概整夜等待著我們,如果我是您,先生,我就乘普雷一奧一克萊的小擺渡船,到轉角上的塔樓處上岸,沿著碼頭一直走到大城堡,然後穿過織布業路直達聖安託萬街;如果您經過圖內勒王宮'注'時沒有遇到什麼意外的話,您大概就能平安無事地到達您剛才說的那所神秘的房子了。”

比西說道:“感謝您給我指示了路線,凱呂斯先生。您是說乘普雷一奧一克萊的擺渡船,在轉角上的塔樓處上岸,沿堤岸一直到大城堡,到織布業路和聖安託萬街。請您放心,我絲毫不差地按照您的路線走。”

他向五個朋友告辭以後,一邊走開去一邊高聲向巴爾扎克·德·昂特拉蓋說道:

“很明顯,昂特拉蓋,同這班人沒有什麼交道好打,我們走吧。”

利瓦羅同裡貝拉克都哈哈大笑起來,跟在比西和昂特拉蓋後面走了,一邊走,他們一邊回過頭來張望了好幾次。

亨利的幾