第67章 語言翻譯系統(第2/2頁)
章節報錯
“就是,原理很簡單,但實現起來就很麻煩。這個語言系統,就不僅僅是簡單地翻譯,有些語義要根據語境進行表達,不是1+1那麼簡單,所以就需要用到人工智慧了,實現起來還是相當複雜的。”
“那是,那是。”
“好了,下來吧。”武澤起身下了工作臺,一邊穿衣服一邊說,“那也就是說,這套翻譯程式也屬於人工智慧,對不對。”
尹思晨思考了一會問,“人工智慧你用過沒有?”
“用過了。”
“那你有什麼感受呢?”
“當然好用啦,不論有什麼問題人工智慧都能解答,確實厲害。你不覺得是這樣的嗎?”
尹思晨聽完搖了搖頭,“那要看你怎麼理解人工智慧了。”
“你是什麼意思?難道我理解不對嗎?”
“也不是不對,我覺得你平時也愛思考,為什麼這一次就不會了呢?”
“你是什麼意思,好了,有啥話就直說吧,不要繞圈子了好不好。”武澤覺得這樣聊天太累了,不如直接表達更好。
“好吧。我曾經問過人工智慧,意思是它給的答案是否超出人類的認知範圍,它回答說,不能。”
“這說明什麼呢?”
“哈哈哈,這還看不出來嗎?說明人工智慧不可能超人類。”
“你這不是廢話嗎。”
“才不是廢話呢。”
“我看就是廢話。”
“你看哈,你注意到沒有,當輸入一個問題,人工智慧完全可以回答,那麼它與以前的搜尋功能有什麼區別呢?”
“這點沒有注意。”
“搜尋功能是根據關鍵詞給你提供相關的網頁,你需要在這些網頁裡查詢。而人工智慧給你提供的是具體問題解答,一條一條的。相對來說,比以前的搜尋有進步。”
“哦,想想是這樣的。”
“問題就在這,如果我們想得到一個創新的觀點,人工智慧就無能為力了。前面不是說了嘛,人工智慧不可能超出人類的認知,也就是說,它的工作原理與我以前給你講的類似。也是提前把所有的答案儲存在系統裡,當你需要時,它就為你提供相應的答案。”
“對的呀,這樣不對嗎?”
“唉,你還是沒有聽懂我的意思。我的意思是,這一套系統的工作原理還是沒有超出經驗的範圍,就和我以前給你說的那樣。創新還要靠人的大腦,也就是說,人工智慧無替代人。”
“哦,有點道理。”