第62部分(第4/5頁)
章節報錯
個字重重地敲在了艾紐卡小姐姐的心頭。
話說,女孩紙對什麼最為注重?自然就是自己的容貌了。
她立馬也回敬了一句道:“哼,總比你強!”
其實,四位無政府主義……好吧,四位反美鬥士真是又驚又怕。他們怎麼也想不明白怎麼會有一群素不相識的女孩紙知道他們的名字和來歷的。
難道她們是聯邦探員或者私人偵探……可是這幅樣子像是來抓自己的嗎?
布朗小姐被人嗆了一句,心裡有點生氣,不過她到底是一位真正的小淑女,也沒有繼續吵下去。不過她們兩位的樑子算是就此結下,而且這一輩子都瞧對方不順眼。
海倫轉身說道:“好了,姐妹們,我們是來品嚐巧克力的,不是來看人的。”
“嗯,我要嘗一嘗書裡面說的那種草藥巧克力。”
“什麼草藥巧克力,那明明是催…情巧克力。你這個小妮子真是不害臊。”
“我要吃那種能讓人感到甜蜜愛情的巧克力。”
“嘻嘻,你的春心也動了啊。”
“我就要讓人精力充沛的好咯,昨晚熬夜看書都沒有睡覺。”
“嗯嗯,我也是。我也是通宵看完的啊。”
四位無政府主義戰士更是完全斯巴達了,這些女人是不是瘋啦,說的話怎麼都聽不懂呢?
只聽這群瘋瘋癲癲丫頭片子們異口同聲地道:“老闆,老闆娘。我們要粗巧克力。”
……………………
註釋1:這兩段原文出自《馬恩全集第五卷…從巴黎到伯爾尼》。
第一百四十四章 小幼苗 (章末重要宣告)
本章副標題:相約巴黎,十五年後!
“對了,尼奧。你的書印出來了。”
聽到約翰這麼說,我們的袁大師心裡反倒是奇怪了,現在有沒有電腦列印,怎麼這麼快捏?
麥考爾先生彙報道:“其實在我們打賭那天海倫就已經找印刷廠開印了,現在她聽了你的話,印的是單行本。”
“喏,這是給你看的校對本。”
袁燕倏拿過來翻了一翻,滿意地點了點頭。他倒不是覺得印刷質量不錯,而是確認布朗小姐很服從命令地把裡面的人名給改了,還特意在開頭加了一個說明:
“本書並非虛構,乃是作者根據書中同名人物經歷改編。
另外很榮幸地告知讀者們,書中主角們已經移民到了美國紐約。他們開了一間甜品店,地址就在520號,第五**街,布魯克林區。”
我們的袁大師是多麼傳統滴淫,他秉承著孔老夫子的教誨,那就是“以德報怨,何以報德?”。
所以他非常“好心”地幫著反美鬥士們開的甜品店,在自己的《濃情巧克力》裡面打了一個大大的植入性廣告。
現在這本書的女主角叫薇安…蘿歇爾,男主角叫林登…萬,女主角帶的十歲拖油瓶當然就叫艾紐卡…蘿歇爾。因為這本書裡沒有亞洲人出場,所以莊崑崙同志幸運地躲過一劫。
海倫…布朗小姐作為我們袁大師忠實的學生和跟班,就把先印出來的那些校對本送給了她文理學院的同學們。這些文藝女青年們看完這本《濃情巧克力》之後,那還有什麼好說的,當然是直奔“黑與紅”甜品店。
這就讓反美鬥士們嚇出一身冷汗。
“我們可以說,袁燕倏先生對於女性角色的塑造始終走在時代之前。在他早期作品《濃情巧克力》中,他塑造了一位堅強自信卻不失女性魅力的女主角。這是在全世界文學作品中第一次出現這樣的女性角色……”
“在呼嘯的北風中,單身母親薇安和女兒艾紐卡走進一個平靜而閉塞的法國小鎮。她們帶來的巧克力,更讓這個幾百年來