第342頁(第2/2頁)
章節報錯
說就是打臉啊。
他如果說外國人都是這種水平,那還留洋幹什麼,大家在中國自學英文不就好了。
他只能胡扯一番,解釋說外國作家各人有不同的風格,這種風格就是用最通俗易懂的語言來寫故事,不講究文采,這是西方的一個文學流派。
就好像中國古代詩人白居易寫詩一樣,就是要通俗易懂才好。
文筆的事情就這麼遮掩過去了,接下來故事情節又讓人犯難了。
《高堡奇人》中基本上沒有涉及到中國的情節,只提到一些中國的傳統文化。
比如日本人用《易經》來算命和來自東方的藥茶,其實就是中藥。
但透過德國和日本瓜分全世界的背景來推測,中國應該是被日本給佔領了。
書中還有對蘇聯詆毀性的描寫,其中牽涉到西方列強的鬥爭。這在中國屬于敏感題材。
雖然是一個科幻故事,但折射出來的問題較為複雜,出版這本書需要冒極大的風險。
這是擺在商務印書館高層面前的一個難題,出版這本書得罪的人太多了。首先就是公共租界當局,其次就是日本人,還包括中國人。
這種暗示日本佔領中國的書籍怎麼看都不討好。
商務印書館的高層甚至懷疑這位美國作家是不是要陷害他們,這才把書稿寄給他們。
林子軒倒沒有這個心思。
他之所以把書稿寄給商務印書館是為了掩人耳目,不可能向其他大國都郵寄了書稿。卻沒有寄往中國,那樣容易引起猜疑。
他猜想到這種書籍在中國出版的可能性不大,商務印書館恐怕沒有這種魄力。
這本來就是一種嘗試,萬一商務印書館的高層集體抽風真出版了呢,誰也說不準。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>