llip;

……

楚汛滿面緋紅、雙眸含淚,不知道是哭是笑,伸出手:&ldo;小藺,你抱著我。&rdo;

藺焰塵俯身抱住他。

楚汛把臉埋在他的肩膀上,緊緊擁著他,彷彿這一刻就是他們的地久天長。

做完以後,他們依然抱著彼此,楚汛還在戰慄著低低啜泣,藺焰塵撫摸著他的脊背:&ldo;阿汛,我弄疼你了嗎?&rdo;

楚汛平靜了一些以後,說:&ldo;我還想聽你給我唱歌。&rdo;

男人在床上時什麼都能答應,藺焰塵自然也是:&ldo;你想聽什麼?&rdo;

楚汛說:&ldo;你唱《斯卡布羅集市》給我聽。&rdo;

在莎拉&iddot;布萊曼把這首歌的女聲空靈版本唱得家喻戶曉之前,這首歌最早是一首出處不知的英國民謠,最著名的版本應當是由保羅&iddot;西蒙改編的版本,橫空出世的那一年甚至銷量超過瞭如日中天的披頭士,低沉沙啞的男生悠長憂傷。

楚汛說:&ldo;把射改成he。&rdo;

藺焰塵稍微改變了下歌詞,抱著他輕輕唱給他聽:

&ldo;are you gog to scarborough fair(你要去斯卡布羅集市嗎?)

parsley,sa,roseary and thy(蕪荽、鼠尾草、迷迭香和百里香)

reber to one who one who lives there(記得代我問候住在那裡的一個人)

he once was a ture love of e(他曾是我的摯愛)&rdo;

這首歌講述一位上前線的年輕士兵思念著家鄉的戀人,蕪荽、鼠尾草、迷迭香、百里香,這幾種草藥代表善良、力量、溫柔和勇氣,但在古時也用來抵禦死神。

&ldo;tell hi to ake a cabric shirt (告訴他為我做件粗布衣裳)

without no seas nor needlework(不要有任何針線的痕跡)

……

tell hi to fd an acre of land(告訴他為了尋找一畝土地)

beeen the salt water and the sea(在海灘和大海之間)

……

tell hi to reap it a sickle of leather(告訴他用皮做的鐮刀收割莊稼)

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }