第62部分(第3/6頁)
章節報錯
伴唱)
烽火印嘯,浴血之師。Warbellowsblazinginscarletbattalions。
將帥有令,勤王之事。Generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause。
爭鬥緣何,久忘其旨。Theyhavelongagoforgoten。
痴而不覺,寒笳悲嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。
附錄二:
你要去斯卡布羅集市嗎?
那裡有醉人的香草和鮮花
那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘
我曾經是那麼地愛她
請讓她為我做一件麻布的衣裳
(山坡上那片綠色的叢林中)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)
沒有接縫也找不到針腳
(在毯子下面找到一個山的孩子)
那才是我心愛的姑娘
(他睡得正香聽不到山下進軍的號角)
請她為我找到一畝土地
(山坡上落葉稀疏)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(洶湧的淚水沖洗著大地)
座落在海水和海灘之間
(一個士兵正在擦拭手中的槍)
那才是我心愛的姑娘
請她用皮做的鐮刀收割莊稼
(戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(將軍命令士兵殺死敵人)
再用石南草札成一堆
(戰爭的目的早已被遺忘)
那才是我心愛的姑娘
你要去斯卡布羅集市嗎?
那裡有醉人的香草和鮮花
那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘
我曾經是那麼地愛她
附錄三:唉,談的興起,我把《畢業生》的另一首插曲中英文也送上,免得看了的難得再去找一遍。
Hellodarknessmyoldfriend。
你好黑暗我的老朋友
I‘veetotalkwithyouagain。
我又來和你交談
Becauseavisionsoftlycreeping
因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來
LeftitsseedswhileIwassleeping。
在我熟睡的時候留下了它的種子
Andthevisionthatwasplantedinmybrain
這種幻覺在我的腦海裡生根發芽
Stillremains
纏繞著我
withinthesoundofsilence
伴隨著寂靜的聲音
InrestlessdreamsIwalkalone
在不安的夢幻中我獨自行走
Narrowstreetsofcobblestone
狹窄的鵝卵石街道
neaththehalloofastreetlamp;
在路燈的光環照耀下
Iturnedmycollartothecoldanddamp
我豎起衣領抵禦嚴寒和潮溼
Whenmyeyeswerestabbledbytheflash