「所以說根子還是在你自個身上,那些跑去好萊塢發展的,要先學英語,不懂英語根本找不到戲拍,環境改變人啊。」姜文感慨道。

在《許三觀賣血記》中扮演葛優老婆的演員叫做陳憧,八十年代去的好萊塢發展。

「我就不換環境了,也別改了,能把國內的戲演好就成了。」葛優笑著說道。

《許三觀賣血記》拍了大半年,也就過年的時候休息了一段時間。

葛優下半年暫時沒有工作安排,一個是好好休息,還有就是要從人物裡走出來。

這和拍喜劇片不一樣,拍這種片子太消耗心神,尤其姜文的要求又高,葛優要全身心的投入進去,現在拍完了,要讓自己脫離許三觀這個角色。

在好萊塢,著名演員一般都有私人的心理醫生,就是為了預防演員陷入角色,無法自拔。

特別是那種出演極端角色的演員,比如毒販、殺人犯、精神病人等等。

國內還沒有這種觀念,演員會進行自我調節,不認為這是病,需要看心理醫生。

大家比較忌諱這個,要是被媒體報導了某個演員去看了心理醫生,媒體和讀者不會說演員演戲太投入,而是會各種猜忌。

其他劇組和導演知道了,那這個演員接戲的機會就少了,劇組怕出事。

這是東西方的觀念不同。

葛優調節的方式很簡單,就是在家裡宅著,平時拉拉二胡,遊游泳什麼的,心裡舒展。

與此同時,《鐵達尼號》在國內上映將近兩個月,票房超過一億兩千萬,打破了由《真實的謊言》創下的好萊塢電影在內地的票房紀錄。

如果是一般的電影,能上映一個半月時間就很長了。

但在總局的支援下,《鐵達尼號》非但沒有下檔,反而朝著二三線城市蔓延,甚至一些小城鎮都在放映。

華影公司不願意錯失這個好機會,準備繼續放映三個月,一直到暑假結束。

隨著《鐵達尼號》在國內的持續火爆,廣播、電視和報紙都在談論著這部影片,片中的男女主角成了華國青少年的偶像。

電影的海報、貼紙、相片在全國各地賣到斷貨,這更像是一場全民的狂歡。

第四百四十六章 出版

《許三觀賣血記》的電影拍完,林子軒開始著手小說的出版事宜。

他準備弄兩個版本,一個是小說版,還有個是劇本版。

雖然講的是同一個故事,但兩個版本的差別不小,這不是說導演不忠於原著,電影是在原著基礎上的再創作,要允許導演有創作上的自由。

這是李桉為什麼想要拿到《臥虎藏龍》小說改編權的原因。

越是有自己想法的導演,越不會滿足於按照原著講故事,他們要講自己的故事。

《許三觀賣血記》最終定稿的劇本和小說有差異是正常現象。

一旦牽涉到原著和電影改編,各方的立場都不一樣。

原著讀者抱怨電影沒有拍出原著的精髓,編劇瞎編亂造,毀原著。

編劇和導演要麼叫苦,要麼指責原著讀者不懂電影,從文字到影像不是一個簡單的翻譯過程,而是要重新梳理和創作。

林子軒把小說和劇本一起出版,讓讀者有一個對照,再稍微解釋一下為什麼要這麼改。

相當於做一個普及的工作,讀者看了之後或許就明白原著和劇本為什麼不同。

不光是讀者,對於那些想要進入演藝圈的作家同樣有一定的借鑑作用。

有的小說適合於改成劇本,有的小說沒法改,這是有原因的,作家們弄清楚了,以後創作小說的時候就會有方向性,不那麼盲目。

不過,這麼做可能會影響到圖書的