第328頁(第2/2頁)
章節報錯
珠了。
其他人聽過故事就算了,偶爾會回味一下。她卻要繼續研讀和翻譯,力求最為準確的表達原著的主題,特別是這種帶有寓意的小說,更需要慎重對待。
一旦某個隱喻沒有表達清楚,很可能會讓讀者誤解。
所以說,翻譯從來都是個技術活。
不是說學了英文就能翻譯小說,那樣往往造成詞不達意,主題混亂等等問題。
雖然從文學的角度講這是一本好小說,不過賽珍珠實在是不喜歡這本小說的主題。
她在中國生活,見識過苦難和戰亂,不會天真的認為人性就是善良的,可這本小說把人性惡的一面展現的徹底通透,使人悲觀。
林子軒告訴她,只有徹底的認識到惡的存在,人們才會嚮往善,這是在警示世人。
這話他並非是忽悠賽珍珠,而是他正在這麼做。
他這次帶著《高堡奇人》來到美國,正是抱著這個目的。
在《高堡奇人》中,美國被德國和日本瓜分,美國成為殖民地,美國人成為二等公民,過著被德國和日本奴役的生活。
他把這個可怕的未來展現出來,正是在警示美國,如果美國在未來的戰爭中不作為的話,就會淪落到這種下場。
如果在《蠅王》這部小說中,作為穿越者的林子軒就是那位先知西蒙。
在小說中,西蒙被殺死了。
林子軒不知道自己的結局會如何,但他還是要把《高堡奇人》郵寄出去,給這個世界發出一個警告。
從這個角度來說,林子軒正生活在這座叫做地球的孤島上,扮演著先知的角色。
用不了多久,一場席捲整座孤島的戰爭就要開始了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>