球根成功所作的戒備,犯人的耐心和他在他們分開的那段時間裡的痛苦;談到他因為得不到鬱金香的訊息,幾乎打算餓死自己;談到他們和好以後他所感到的快樂;最後,還談到他們看見剛開了花的鬱金香,在花開以後一小時就被偷走時兩人的失望。

這一切都是用真誠的語氣說出來的,雖然沒有叫親王那冷淡的表情有所改變,至少表面上沒有改變,卻在望·西斯當先生身上發生了效力。

“可是”,親王說,“你並不是很早就認識這個犯人吧!”

蘿莎睜開她的大眼睛,看看這個陌生人,他更往暗處裡縮,彷彿要躲開她的眼光似的。

“為什麼,先生?”她問。

“因為看守格里弗斯和她女兒搬到洛維斯坦因去,還不到四個月。”

“這倒是真的,先生。”

“除非你請求把你父親調走,是為了跟隨一個從海牙送到洛維斯坦因去的犯人……”

“先生!”蘿莎紅著臉說。

“把你要說的話說完吧,”威廉說。

“我承認我在海牙就認識這個犯人。”

“幸運的犯人!”威廉微笑著說。

這時候,派去叫博克斯戴爾的那個軍官回來,向親王報告,他去叫的人已經帶著鬱金香跟他一起來了。

第27章 第三個球根

剛一通報博克斯戴爾來到,博克斯戴爾本人已經走進望·西斯當先生的客廳,後面跟著兩個人,抬著裝了那件珍品的木箱,他們把它從木箱裡取出來,放在桌上。

親王聽到通報,就離開書房,到客廳去看花,不過一句話也沒說,又悄悄地回到暗角落裡,坐在他剛才自己搬的那張椅子上。

蘿莎渾身哆嗦,臉色蒼白,滿心懼怕,等著人家叫她去看。她聽到博克斯戴爾的聲音。

“正是他!”她叫了起來。

親王做了個手勢,叫她過去從半開著的門朝客廳裡張望。

“是我的鬱金香,”蘿莎叫道,“是它,我認識它,哦!我可憐的高乃里於斯!”

她忍不住哭開了。

親王站起來,走到門口,在亮光底下站了一會兒。蘿莎的眼睛停留在他身上,她更相信自己不是第一次看見這個陌生人。

“博克斯戴爾先生,”親王說,“請到這兒來。”

博克斯戴爾連忙奔過來,發現和他面對面站著的是威廉·德·奧蘭治。

“殿下!”他退縮了一步,叫道。

“殿下!”蘿莎也脫口而出地重複了一遍。

博克斯戴爾聽見左邊發出的叫聲,回過頭去,看見了蘿莎。一看見她,這個忌妒者就像觸到了伏打電池①似的,打了一個哆嗦。

①伏打電池:義大利物理學家伏打於一七九九年發明的最簡單的電池。

“啊!”親王低聲地自言自語,“他侷促不安了!”

可是博克斯戴爾盡了最大的力量,控制住自己。

“博克斯戴爾先生,”威廉說,“看來你已經發現了黑鬱金香的秘密了?”

“是的,王爺,”博克斯戴爾回答,聲音裡還流露出一些侷促不安的情緒。

不過,這種侷促不安也很可能是因為鬱金香培植者突然認出威廉,感清波動的結果。

“可是,”親王繼續說,“這兒的這位姑娘也說她種出了黑鬱金香。”

博克斯戴爾輕蔑地微笑,又聳聳肩膀。

威廉懷著很明顯的好奇和興趣,注意他的一舉一動。

“怎麼,你不認識這位姑娘?”親王說。

“不認識,王爺。”

“你呢,年輕的姑娘,你認識博克斯戴爾先生嗎?”

“不,我不認識博