第277部分(第2/5頁)
章節報錯
東西。
而這個世界的雜誌業和報業其實是很豐厚的。
利貝爾的《利貝爾通訊報》,《紅曜石雜誌》,埃雷波尼亞帝國的《帝國日報》,就連托里斯汀也有《皇家日報》。
而菲奧雷王國這邊就更多了,甚至連妖精的尾巴都能夠登上一些雜誌上來博取眼球,除了妖精的尾巴那讓人眼熱的任務完成率之外,身為看板孃的米拉珍妮經常穿著性感的衣服出鏡也是功不可沒的原因之一。
但是米拉珍妮想要看的《利貝爾通訊雜誌》如果想從利貝爾王國來到菲奧雷王國至少要經歷三個月時間,現在利貝爾通訊從凱拉爾開始更新為止已經連加印半個月。換句話說,她從拿到第一期成為某人的忠實粉絲開始,已經有最少五期沒看了!
期待……
而且還是各種莫名不爽。
聽說某人停更了,這種不爽的感覺都要讓她變身了。
“唉……好想看到真人啊,好想催更啊。”整個人都趴在桌子上的蕾比,米拉珍妮也好不到哪裡去,摸著蕾比的藍色短髮她突發奇想:“對了,不如我們來畫一個作者的臉吧,到時候我們見面了之後再猜猜。”
“哪有那麼容易啊。”蕾比趴在桌子上:“見面這種事情……對方要是一直在托里斯汀魔法學院的話估計這輩子都不可能來妖精的尾巴吧?而我們兩個一個只能在公會里待著,一個還只不過是菜鳥。根本到托里斯汀去解決什麼大任務吧?”
“嗚啊……別把這麼殘酷的事情說出來啊……”這下就連米拉珍妮也沒力氣了,渾身灰白的趴在了桌子上。
小說呢……c。c。一邊看著魔導書,一邊思緒千百轉,凱拉爾寫的小說,她也是看過的,只不過凱拉爾不會把自己的小說流傳出去而已。
身為一個領導人,凱拉爾可以閒暇的時候稍微不務正業,但是卻不能把自己不務正業的證據當做榮耀給散播出去。
所以凱拉爾的手稿能看的幾個人基本上除了c。c。或者三笠是第一經手人之外,阿爾託莉亞。大劍妹子們也都是輪流傳閱的。
以她看慣了凱拉爾小說的眼光自然對這裡的小說不屑一顧。
對於她來說,凱拉爾的故事性藝術性不論在哪個方面都超過普通的吟遊詩人頗多,而本身凱拉爾身為東方人的文學性肯定是要比西方人高出不少的。
這種高不一定要按照句對句的翻譯,輕而易舉的意對意的翻譯才是真正的語言。
到目前為止。現代史上西方還沒有一部真正通譯的中國名著,而西方名著的翻譯版在中國幾乎都是面對小學生向的存在。(以己度人,作者君10歲左右開始看西方名著,12歲已經大概看得差不多了。)
換句話說。所謂的西方名著在中國大概是小學生閱讀讀物差不多的區別,而真正的中國文學,到現在為止。目前還沒有發展起來。
但是凱拉爾以東方文學功底去寫西方文學,自然是手到擒來。
他的小說思路清晰慎密,劇情**迭起,帶著一股子讓人慾罷不能的味道,儘管具體精力不在寫小說上,但是被女孩們纏著的凱拉爾也是經常會閉關一個小時寫出兩三萬字的東西來讓她們解解口水。
凱拉爾思路清晰,速度又快,加上西方簡練的詞語,只需要組織一下,挖一點點坑,又不是寫偵探小說,還真沒必要太過絞盡腦汁。
這種直白簡單的書反而才更加適合大眾,說到底偵探小說再好看也只不過是小眾讀物,能夠跟得上作者思維的那一撮人說到底智商比普通人高,但是普通人看不懂, 沒人買單,沒有任何意義!
所以給大劍女孩們看的小說反而更加直白,更加爽。
而c。c。也是看一些,雖然有些淺白,但是說到底仍然是跨時代的產物,比