遠東地區的每一艘郵輪的航線都不盡相同,如果是從英國乘坐郵輪,那麼就會經過英國在海外的殖民地。

航線的不同決定了航行日期的不同,在每個地方停靠的時間也不同。

在不遇到大風大浪等惡劣天氣的情況下,美國到上海需要一個月左右的時間,英國到上海需要一個半月的時間,法國到上海則是四十天左右。

林子軒住在二等艙,條件還算不錯。

他法語不好,也就不怎麼願意和法國人交流,大多數時間呆在艙房裡,埋頭看書寫作。

其實,英國和法國是近鄰,兩國發生過多次戰爭,彼此都很熟悉,法國人自然懂得英文。

但法國人非常驕傲,一向認為法語是高貴的語言,看不起英語系的國家,平時交流若非必要一般不會使用英文。

這一點,在上海法租界生活的林子軒深有體會。

他要趁著這段在郵輪上的空閒時間寫一些存稿。

他出國的這些天,《京華煙雲》早已經斷更,《童話大王》上的童話故事也沒有了稿子,只能翻譯一些國外的童話故事充數。

林子軒留下了童話故事的大綱,不過創作小組想要寫好這些故事並不容易。總有些狗尾續貂的感覺,他們不怎麼適應後世的寫作風格。

特別是童話故事,需要極強的想像力。

按照林子軒定下的規矩。每一期的《童話大王》都要念給孩子聽。

要讓孩子聽懂,喜歡童話。有興趣繼續聽下去,才算是成功。

這個規矩讓永珍書局兒童雜誌的編輯抱怨不已,在他們眼裡,孩子是最難對付的生物。

孩子不懂的虛偽,喜歡就會笑,不喜歡就會哭,最能真實反應一個故事的好壞。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>