第697頁(第1/2頁)
章節報錯
兩人在影片中精彩的對打贏得了外國女性觀眾的好感,以前的武俠片以男人為主,較為陽剛,女性觀眾很難接受。
男性觀眾同樣喜歡看兩位女演員的打戲,感覺賞心悅目。
在外媒的報導中,兩位女演員佔據了大量的篇幅。
採訪結束,電影開始放映。
林子軒和馮小剛坐在一起,他們已經看過這部片子了。
「我實在弄不懂,這麼拍老外真會喜歡看麼?」聽著電影裡不中不西的對白,馮小剛覺得難以理解。
《大腕的葬禮》在北美的票房失利讓他鬱悶不已。
不過馮小剛有一點挺好,就是肯學習借鑑,借鑑其他導演的長處。
他抱著學習的態度看了《臥虎藏龍》,感覺這片子太不接地氣了,他是玩俗的好手,對於文藝腔興趣不大。
在他看來,李桉的這部片子有點拿腔捏調了,更像是舞臺劇。
「老外看的是熱鬧,弄太複雜了他們不明白,越簡單越好。」林子軒接茬道,「咱們就按照這個套路來,情節簡單流暢,打的好看,一氣呵成。」
「你這一說老外挺好糊弄的,我覺得沒那麼簡單。」馮小剛琢磨道。
「也就是個新鮮感,讓老外看多了就沒意思了,咱們跟風拍一兩部就行,拍多了容易賠錢。」林子軒如此說道。
姜文違規參加坎城電影節,事情鬧大了,總局肯定會對他進行處罰。
馮小剛成了《英雄》的導演,他或許不能像李桉那樣精準把握西方人的心態,但模仿這種風格沒有問題。
第五百九十六章 有容乃大
林子軒所說的模仿不是指模仿李桉的風格。
每個導演都有自己獨特的風格,這個模仿不來,強行模仿只能是四不像,讓馮小剛拍這種文藝腔的電影不現實。
他指的是模仿李桉對待西方觀眾的做法。
李桉沒有給西方觀眾強行灌輸東方的文化觀念,而是用西方觀眾能理解的方式講述一個東方的故事。
比如《臥虎藏龍》中草原上的劇情,就有美國西部片的影子。
李慕白和俞秀蓮之間的感情和對白則帶著歐洲戲劇的腔調,竹林上的對打在老外看來像是跳芭蕾舞。
國內觀眾可能認為這是不中不西的大雜燴,但老外容易理解。
再加上影片中的東方風情和武打元素,帶給西方觀眾一種新鮮感,這是電影在坎城受歡迎的主要原因。
馮小剛沒必要按照李桉的風格走,只要把握住這些要素就行了。
舉例來說,《英雄》裡要有唯美的畫面,精彩的打鬥,同時劇情要簡單。
不用花費大量篇幅講歷史,老外不感興趣,國內觀眾早就知道了,講了對影片沒有幫助,反而顯得囉嗦。
把主要人物之間的關係弄明白就好。
說白了,就是一名刺客要刺殺皇帝,圍繞著這個主線發展故事,簡單明瞭,至於說皇帝是誰,刺客是誰,並不重要。
或許有人認為這樣劇情太單薄,單薄就對了,複雜了進入不了國際市場。
《英雄》的定位是商業片,商業片就不能太講究藝術性,要有所取捨。
《臥虎藏龍》就是如此,捨棄繁雜的歷史背景,注重人物之間的互動,只要觀眾能看明白怎麼回事就行。
這是武俠片的優勢,不必拘泥於歷史,可以盡情地發揮想像的空間。
李桉處理的相當巧妙,他把細節上的功夫做足,電影中人物的服飾打扮,生活習慣,一定程度上還原了歷史風貌。
這就是大歷史和小細節的結合。
不過在對白上還是照顧了西方觀眾,國內觀眾在看電影的時候總感覺這不是歷