第363頁(第1/2頁)
章節報錯
林子軒殺敵一千自損八百的做法看起來有點意氣用事,但好處也有不少。
自從書局解封以來,永珍書局的運營狀況有點低迷,畢竟有三個月的時間沒有發行報紙雜誌,造成了不小的影響,損失了大批讀者。
正好趁著這個機會大力宣傳,讓讀者看到一個全新的永珍書局。
他還要抓住時機,招攬翻譯人才,推行中西方文化交流計劃,借著這個交流計劃弘揚中國的傳統文化。
當然,最主要的是他想出口氣。
對於商務印書館,林子軒目前還沒有更好的辦法,卻也不能讓商務印書館好過,這是一場長期的競爭。
☆、第三百章 未來已經改變
日本東京,經過兩年多的重新建設,這座城市已經從19年的大地震中恢復過來。
在東京市文化廳的某間辦公室內,一位工作人員正在聚精會神的看小說。
別誤會,這可不是上班時間開小差,他們對於工作非常認真。
這間辦公室負責書籍的審查工作,凡是在東京市出版的書籍都要經過他們的審查,所以看小說對他們來說是工作的主要內容。
他們看小說的方式和普通讀者不同,翻書的速度非常快,根本不在意其中的細節描寫。
唯一關注的就是小說中有沒有不利於政府的言論。
他們的腦海中儲存著大量的違禁詞彙,一旦發現某本書籍中出現相似的詞彙,就會停下來仔細審查,或者直接否決掉,不準出版。
事實上,這並不是一件好差事,每天都要翻閱大量的書稿,搞得頭昏腦脹。
他們極為痛恨現在的作家,借鑑了西方小說的寫作方式,寫的小說篇幅越來越長,一點都不知道簡潔之美。
以前的作家多好,要麼寫短篇小說,要麼寫俳句,簡潔明瞭,一目瞭然。
最讓審查員惱火的是那些善於使用隱喻和借代的作家,這些作家用這種方法規避了違禁詞,給他們的審查工作造成了極大的麻煩。
正因為如此,文化廳的福利待遇雖好,卻讓審查員抱怨不已。
這一日,一位審查員拿起一家出版社遞交上來的書稿。有英文和日文兩份。
這家出版社還附上一份解釋。
說明這是一位美國作家的小說書稿。已經翻譯成了日文,內容較為敏感,希望文化廳給予可否出版的答覆。
審查員有了好奇心,作為一位老資格的審查員,閱書無數,還沒有見過美國作家的書稿。
他開啟書稿,翻看起來。
他剛開始採用審查員模式。一目十行的掃描著,但似乎哪裡不對,故事情節發生在美國,可怎麼到處都是日本的東西。
緊接著,他被震驚了,這個故事的背景設定實在是太強大了。
第二次世界大戰爆發,日本和德國瓜分全世界,美國人都要對日本人卑躬屈膝,諂媚討好。這種高大上的設定讓審查員瞬間有了代入感。
這才是真正的好書啊!
《高堡奇人》這本小說如果從日本人的角度看,絕對是一部爽文,從美國人的視角看,就是一部虐主文。
審查員解除安裝了審查模式,進入讀者模式,認真的閱讀這本小說。
一天時間他什麼都沒幹。光看小說了。而且看的很爽。
《高堡奇人》中雖然把日本人塑造成了反派,但其中也有對日本武士道精神的描寫,很適合日本人的口味,可以作為意淫小說的典範。
此時的日本為了緩解國內的壓力,急需要對外擴張,這本小說契合了日本民眾的心聲。
看完之後,審查員明白出版社的顧慮了。
日本經過明治維新,學習西方的技術,導致國力