主意要在莫斯科一直待下去:“我 聽天由命吧。”幸好這時他母親來了。這是一位意志堅強的 女性,她很愛巴爾蒙特。起初,巴爾蒙特不願和他母親爭 論是否留在莫斯科的問題,但不一會兒,就被他母親感化 得涕淚交流,聽從了她的勸告。 “柯斯迪亞(即巴爾蒙特),該去車站了,”他母親用

第 151 頁

命令的口氣說道。柯斯迪亞服從了。葉卡特琳娜已在車站 等著我們。我們把巴爾蒙特推上車。火車把他帶走了。很 不巧,這列火車在斯摩梭斯克附近發生了事故,巴爾蒙特 倖免受傷。“可能是地獄保護了他,”柯爾辛斯基在信中這 樣 說。 巴爾蒙特來莫斯科前,為歡迎他,我們在巴徹曼的寓 所舉行過一次晚會。會上,朗誦了巴爾蒙特的新作《讓我 們像太陽一樣》。這本書尚未出版,朗誦的是草稿。 月底 近來,波利亞科夫一直有病。我到塔幹達去看望過他, 還去過醫院。他正在學習波斯語以及和波斯語很相近的阿 拉伯語和梵語。我送給他一疊中文書作為禮物。那是我在 大齋期從週末市場上買來的。這些書可能是俄國士兵在某 次戰役後帶回來的。 尤爾吉斯去義大利了。 《北方之花》 (

它,只有尤里

已經出版。迄今很少有人議 論

巴爾特涅夫對它橫加指責

月 , 月(

他攻擊得太

過分了, 為此, 他後來又寫信向我道歉。 〔……〕 〔義大利之行〕 日出 發, 月

返回) 〔……〕飽覽了威尼斯風光。那裡,人們的生活與

人類的一般生活情形大不相同,因而使生活在那裡的人們 也顯得有點超凡脫俗了。威尼斯雖然也有喧鬧繁華的商市 街,但它與一般的城市不盡相同。它是一個悠閒的城市,

①勃留索夫此行寫了一系列遊記,均以其常用的筆名“渥瑞留斯”發 英譯者 月 ) 上。 表在《俄國通訊》( 年

、 、

第 152 頁

一個非實用性的城市,而這些也正是它的魅力所在。這個 城市很獨特 它沒有噪音,沒有塵土。城市被巧妙地分 割成兩部分。一部分是縱橫的水道;另一部分是人們的生 活區 大街小巷。這裡是達 芬奇的夢幻之鄉!只有外 國人和富人才用狹長的平底船代步,而威尼斯的普通居民 都生活在街區(無需乘船)。在威尼斯,因為地面很少有拓 展的餘地,所以他們只能向地下發展,他們使用的東西也 因此都是小巧的。他們製造出來的產品每一部分都很美, 確切地說,是精美。威尼斯的藝術家中,我最欣賞貝爾勒 尼和汀脫瑞託。 看過威尼斯再看佛羅倫薩,後者就顯得俗氣而骯髒。 當然,她的美術館還很不錯,尤其是烏菲齊美術館。米蘭 拜 金 主 義“ 後 。最 沒有給我留下什麼印象,她過於歐化 的晚餐”看起來與它的複製品差不多,精華的地方都被磨 損掉了。我們還去了利維埃拉,她很像我們的克里米亞, 唯一的區別就是利維埃拉有茂盛的植被。 〔……〕 回莫斯科。收到帕爾茨奧夫和芝娜什卡的信。帕爾茨 奧夫告訴我,《新路》已被允許發行 。他私下會過帕裡耶 夫。(勃留索夫注:在我們出發去義大利前,帕裡耶夫來看 過我。)〔……〕布蓋夫(即別雷)來看我,他朗誦了他的 詩。我們還談到化學。他大概是俄國最有趣的人了:一個 思想陳舊的人身上卻煥發著一種奇特的蓬勃朝氣。奧柔斯 後繼有人了! 〔……〕

年由帕爾茨奧夫負責, 年至 ①宗教一哲學社的會刊《新路》 隨後由費羅索夫接手。勃留索夫起初協助過他們,但後來逐漸不滿 其辦刊方針。 英譯者

第 153 頁