伴唱)

烽火印嘯,浴血之師。Warbellowsblazinginscarletbattalions。

將帥有令,勤王之事。Generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause。

爭鬥緣何,久忘其旨。Theyhavelongagoforgoten。

痴而不覺,寒笳悲嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。

附錄二:

你要去斯卡布羅集市嗎?

那裡有醉人的香草和鮮花

那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘

我曾經是那麼地愛她

請讓她為我做一件麻布的衣裳

(山坡上那片綠色的叢林中)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

(順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)

沒有接縫也找不到針腳

(在毯子下面找到一個山的孩子)

那才是我心愛的姑娘

(他睡得正香聽不到山下進軍的號角)

請她為我找到一畝土地

(山坡上落葉稀疏)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

(洶湧的淚水沖洗著大地)

座落在海水和海灘之間

(一個士兵正在擦拭手中的槍)

那才是我心愛的姑娘

請她用皮做的鐮刀收割莊稼

(戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

(將軍命令士兵殺死敵人)

再用石南草札成一堆

(戰爭的目的早已被遺忘)

那才是我心愛的姑娘

你要去斯卡布羅集市嗎?

那裡有醉人的香草和鮮花

那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘

我曾經是那麼地愛她

附錄三:唉,談的興起,我把《畢業生》的另一首插曲中英文也送上,免得看了的難得再去找一遍。

Hellodarknessmyoldfriend。

你好黑暗我的老朋友

I‘veetotalkwithyouagain。

我又來和你交談

Becauseavisionsoftlycreeping

因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來

LeftitsseedswhileIwassleeping。

在我熟睡的時候留下了它的種子

Andthevisionthatwasplantedinmybrain

這種幻覺在我的腦海裡生根發芽

Stillremains

纏繞著我

withinthesoundofsilence

伴隨著寂靜的聲音

InrestlessdreamsIwalkalone

在不安的夢幻中我獨自行走

Narrowstreetsofcobblestone

狹窄的鵝卵石街道

neaththehalloofastreetlamp;

在路燈的光環照耀下

Iturnedmycollartothecoldanddamp

我豎起衣領抵禦嚴寒和潮溼

Whenmyeyeswerestabbledbytheflash