第700頁(第1/2頁)
章節報錯
好夢公司的市場部門預計國內的總票房在四千萬上下。
相對於票房,媒體上有關影片的爭議愈演愈烈,出現了諸如「《臥虎藏龍》是拍給西方人看的電影」這類言論。
這無疑挑動了部分觀眾的神經,讓他們感覺受到了輕視。
李桉在參加《姍姍訪談錄》的訪談時針對這個問題說了一段話。
電影是從西方傳入華國的,剛剛進入華國的時候叫做「西洋鏡」。
早期的華國電影人基本上都是在學習西方的拍攝手法,之後與本土文化以及製作條件相結合,才慢慢產生了一種本土性。
也就是現在所說的華語電影。
華語電影本來就是中西結合的產物,為什麼到了現在還要分東方和西方呢?那些電影界的前輩們可不會這麼的保守。
如果他們保守了,不去學習西方的拍攝技巧,就不會有現在的華語電影。
無論是哪個方面,只要合適就可以拿來用。
說不定用外國的方式拍效果會更好,能把一部華語片拍的更好,為什麼要拘泥於什麼習慣手法呢?
至於說我是為了西方廣大的市場而拍,這並不公平。
比較公允的講,每次拍片我都很拼命,想得很多,能照顧到的儘量照顧到。
當然每個人都想要成功,電影能讓更多的人瞭解,有更精彩的做法,能有更好的回報,我就會往那邊看。
我最大的考慮還是面子問題,東西拿出去要上得了檯面,不能過於粗糙。
想要跨越東西方文化這個鴻溝並不容易,我嘗試著做些開拓工作,可能做的不好,引起了大家的誤解。
但我的本意並非如此,以我的能力只能做到這裡。
這是慕姍姍第二次採訪李桉。
第一次他們聊了李桉的成長經歷,這一次重點放在了《臥虎藏龍》的拍攝和造成的影響上,問了不少尖銳的問題,也趁機解答觀眾的疑惑。
為什麼這麼改編《臥虎藏龍》,西方觀眾怎麼看待這部片子。
李桉都一一做了回應。
目前還不能給《臥虎藏龍》做一個準確的判斷,需要時間的沉澱,等到十幾年後才能清楚它在華語電影中的地位。
在此期間,姜文從坎城返回京城。
他的電影拿到了這一屆坎城電影節的評審團大獎,不過迎接他的沒有鮮花和掌聲,甚至內地媒體上都沒有報導。
等待他的將是來自總局的處罰通知。
事情從華國有關部門要求法國坎城電影節組委會撤回電影的時候就鬧大了,坎城電影節的拒絕無疑是火上澆油。
這時候不乏落井下石的人,他們認為姜文要倒黴了。
姜文在圈子裡的人緣不太好,說話容易得罪人,尤其是記者。
他接受採訪的時候總是說真話,不按套路出牌,記者覺得姜文是在故意刁難。
比如有記者問姜文,某個明星說和你很熟,拍戲合作很愉快,像兄弟一樣。
「啊,他真這麼說的?我和他不太熟,沒什麼感覺,就是一次正常的合作。」姜文這麼回答。
圈子裡的事兒就是你捧我,我捧你,他這麼說不得罪人才怪。
姜文屬於那種喜歡他的人非常喜歡,討厭他的人極其討厭的型別。
媒體上雖說不能報導姜文得獎的訊息,但其他訊息無所謂,於是就出現了對姜文的攻擊,歷數姜文的幾大罪狀。
像是戲霸、耍大牌、不合作、迎合西方等等,甚至把他的私生活拿來說事兒。
姜文先是和劉曉慶有過一段轟動的地下情,隨後和一位法國女人結婚並生下了女兒,這被認為是姜文親近西方的證據。
抹黑