第三章 頓布蘭市民的海洋生物學知識(第1/3頁)
章節報錯
所有人等待了很久的領主哥多馬爾終於在午後來了。在埃塞因國王忠誠的頓布蘭長官雅各布·哈拉克騎士的陪同下,哥多馬爾領主遠遠地看了一眼擱淺的、更加虛弱的塞德娜怪獸,並向在場的民眾揮了揮手之後,迅速地進了頓布蘭的鎮子,在最體面的鎮長家召開了一次解決這個怪獸的臨時會議。
維瑟米爾作為獵魔人,和馬裡安都收到了參加的邀請,或者說,命令。
哥多馬爾本人,是一個四十多歲、體型壯碩的男人,留著埃塞因國王同款的精緻銀色長髮與長鬚,但多少有些不倫不類。
面對鎮長家大廳裡座無虛席的長老、商賈、軍官、船長、和宗教人士們,哥多馬爾提出了第一個問題:“梅里泰利在上,沙灘上的那個東西,到底是什麼怪物?”
這個問題迎來了眾說紛紜的回答。
一個長老說:“我覺得,這是個muire d'yaeblen,只不過是特別大的一隻,也許是那些小的的媽媽還是什麼。”muire d'yaeblen是斯凱利傑和西達里斯這些地方對水鬼的稱呼。這裡的語言,比起北方的通用語,更接近上古語。
一個老船長把自己的帽子扔在了桌子上,不拘小節地說:“狗屁的muire d'yaeblen,不如說是muire bwystfil!你自己沒見過水鬼嗎?”
不知道bwystfil在本地土語中是什麼意思,但在場的人,包括領主本人在內,都笑了。
一個商人說:“我看,倒不是什麼邪門東西,就是隻大章魚。”
上一個船長不同意:“章魚?不像章魚。除去最明顯的個子大小,章魚的頭沒這麼小,跟身子差不多長。”
另一個船長說:“那像啥?crwban?”顯然是土語中的某種魚類。
那個船長搖頭:“有點像tyrllwr,但它沒有鞘殼。”
“而且那腿的數量也不對。”另一個衣著精緻的商人說,顯然對海洋生物也很熟悉:“老話說,章魚八條腿,tyrllwr十條腿,岸上那個怪物我數了數,起碼有二十條腿!”
“也許是章魚和tyrllwr,crwban,魷魚,烏賊這些小魚們共同的媽媽。它們都奇形怪狀的!”最開頭說話的那個長老又說。
第一位船長聳聳肩:“難說。但我要講,海里面,這樣的怪物可多了。我們出海的人都見過,也許還遇見過這個玩意呢。”他伸出短而粗壯的胳膊向西揮了揮:“那片海水裡面,說不定底下全是這個東西!”
他的說法讓其他人顯然很受啟發。另一個船長說:“我知道這是什麼了。龐塔爾河衝下來的蜻蜓怪!這一隻肯定活了一百年!”
哥多馬爾領主對這樣的天方夜譚沒有耐心,他轉向角落中的維瑟米爾,問道:“聽說布里姆沃德來了一個獵魔人。獵魔人大師,你覺得這是隻什麼怪物呢?”
維瑟米爾說:“我們獵魔人,對於水下的魔物接觸不多。但它應該不是蜻蜓怪。首先,蜻蜓怪在龐塔爾河中游,水域開闊的地區活動。其次,蜻蜓怪是一種水生昆蟲,不是魚。它也不是海蛇或海克娜。不過有一點,我很確定,那就是,不論這隻生物,本來是章魚,還是別的、在座諸位提到的魚類,能有這麼大的體型,一般都是混沌魔力影響的結果。”
“那個怪物會魔法?”哥多馬爾領主不敢置信。
維瑟米爾解釋道:“這不是我的意思,它大機率是不會魔法的。我的本意是,它生長的過程中,可能受到了海水裡某些地方混沌魔力的刺激,導致它長得異乎尋常的大。但本質上,它應該只是一種普通的水生生物。不過,以防萬一,我建議,可以找牧師或德魯伊安排一些淨化儀式。一般而言,本地的梅里泰利教會或克里夫教會都會