歐陽眼睛亮晶晶的,滿是探究的意味,接著追問道:“那王大將軍您覺得,土著人當時說的完整話語是什麼呢?”

王大將軍微微眯起眼睛,稍作思索後,神色篤定地說道:“依我看啊,他們當時說的應該是‘伊塔瓦拉’和‘沃卡布魯’這兩句話。”

歐陽一聽,好奇心更盛了,趕忙又問道:“那這‘伊塔瓦拉’和‘沃卡布魯’都是啥意思?”

王大將軍輕輕笑了笑,耐心解釋道:“這‘伊塔’呢,就是‘你的’意思,而‘瓦拉’,其實就是個擬聲詞,就好比咱們平常說的‘哇啦哇啦’那樣,把它們合起來理解,‘伊塔瓦拉’大致就是‘你哇啦哇啦’的意思,換個通俗易懂的說法,就是‘你說的是啥啊’。”

歐陽聽得入神,迫不及待地又問:“那另一句‘沃卡布魯’又是啥意思?”

王大將軍不慌不忙地繼續說道:“這‘沃卡’呢,代表的是‘我’的意思,‘布魯’同樣也是個擬聲詞,就類似‘布魯布魯’,在這裡是用來模擬搖頭的動作,所以整個‘沃卡布魯’連起來的意思就是‘我不懂啊’,表達出他們對先輩所問問題的迷茫。”

歐陽聽完,不禁啞然失笑,一邊笑著一邊說道:“這麼說來,就是先輩問‘這裡是哪’的時候,土著人回了句‘你說啥?’,等先輩再問‘那裡叫啥’,土著人又回了句‘我不懂’,哈哈,這倒挺有意思的。”

王大將軍也跟著笑了起來,點點頭說道:“正是如此。畢竟語言不通嘛。”

林凡忍不住打趣道:“聽了這事兒,我可算是徹底明白‘雞同鴨講’是啥意思了,敢情先輩和那些土著人當時就是這麼個狀況,你說你的,我說我的,根本不在一個頻道上。”

眾人一聽,先是一愣,隨即反應過來,頓時鬨堂大笑起來。那笑聲在船艙內迴盪,彷彿要把屋頂都給掀翻了。小胖笑得最為誇張,整個人笑得前俯後仰,一個沒穩住,直接從椅子上滑了下去,“咕嚕嚕” 一路滾到了桌子底下,可即便這樣,他還是止不住那笑聲,躺在地上捂著肚子,笑得眼淚都快出來了,其他人見狀,笑得更厲害了,整個餐廳裡滿是快活的氛圍。

待眾人的笑聲漸漸平息,餐廳裡恢復了些許平靜,林凡皺著眉頭,一臉擔憂地開口問道:“大將軍,雖說這事兒聽著挺有意思的,可玩笑歸玩笑,咱們到了那伊沃群島,總歸是要和當地的土著人打交道的,那這土著語言,咱們該怎麼去學習呢?又要如何跟當地人順暢地交流?”

王大將軍微微一笑,彷彿早就料到會有此一問,他不慌不忙地從懷裡掏出一本書,輕輕拍了拍,說道:“諸位莫慌,我這兒正好有一本書,就是專門介紹伊沃群島語言的。這土著語言其實非常簡單,只能用來描述日常生活裡的一些簡單事兒,所以學起來一點都不費勁,很容易上手的。而且這本書可是個好幫手,上面用咱們大陸通用的語言詳細標註了土著語言的發音以及對應的含義。大家把它隨身帶著,要是遇到啥不懂的,隨時拿出來檢視檢視,平日裡多用用,自然而然就能記住了,到時候和當地人交流也就不成問題啦。”

歐陽一聽這話,頓時來了濃厚的興致,迫不及待地伸手從王大將軍那兒拿過書來,快速地翻看著,眼睛裡閃爍著好奇的光芒。看了一會兒後,他像是發現了什麼好玩的事兒,清了清嗓子,一本正經地說道:“沃卡咕嚕”。

林凡被他這突如其來的一句弄得一頭霧水,滿臉疑惑地問道:“啥意思呀?”

歐陽臉上洋溢著得意的神色,晃了晃手裡的書,笑著解釋道:“這‘沃卡’就是‘我’的意思,而這個‘咕嚕’呢,代表的就是‘喝水’哦,你看。” 說著,他伸手端起面前的杯子,故意把動作放得很慢,好讓大家都能看清,隨後仰頭 “咕嚕” 一聲,大大地喝了一口水,那