第223章 三方(第3/6頁)
章節報錯
是不是難以接受,歲溪就像一個苦主。”在鍾宇勉的詢問下,大家陷入沉默。
李明玉的一番話,讓在場的人對小說的創作背景和人物有了更深入的瞭解,鍾宇勉的回應也引發了大家對男主移情別戀情節的思考,片刻的沉默後,眾人開始各抒己見。
一位編劇率先打破沉默:“確實,男主從對歲溪深情到迅速移情白水仙,這轉變過於突兀,讀者和觀眾可能很難接受,會覺得男主的感情太隨意,甚至會質疑他對歲溪的感情是否真摯。”
另一位編劇點頭表示贊同:“而且歲溪為救男主而死,這在讀者心中會留下很深的印象,成為一個情感痛點。如果男主很快就愛上別人,會讓這個痛點變得廉價,也會讓讀者覺得歲溪的犧牲沒有價值。”
“現在的觀眾對感情線的要求很高,很注重角色的情感忠誠度。如果男主移情別戀的情節處理不好,可能會引發觀眾的反感,對作品的口碑和收視率產生負面影響。”
然而,也有不同的聲音。一位年輕的編劇助理提出:“其實可以透過一些細節描寫和情節鋪墊,來讓男主的移情別戀顯得更自然一些。比如,在歲溪死後,男主經歷了一段痛苦的掙扎和自我封閉的時期,在這個過程中,白水仙的出現逐漸治癒了他,讓他重新感受到了生活的美好和愛情的力量,這樣或許能讓觀眾更容易接受。”
大家你一言我一語地討論著,會議室裡的氣氛逐漸熱烈起來。李明玉認真地聽著大家的意見,不時地在筆記本上記錄著,她深知這些寶貴的建議將對小說的改編起到至關重要的作用。鍾宇勉則微笑著看著大家,抬手扶了扶眼鏡,目光依次掃過會議桌前的眾人,清了清嗓子後,繼續有條不紊地闡述道:“好了,關於男主移情別戀這一重點問題,我們後續會著重討論並尋找妥善的解決方案,現在暫且先將其擱置。接下來,我詳細闡述一下我們團隊對《神背刺我》的改編思路。”
“首先是臺詞方面。大家在閱讀原著時不難發現,原文臺詞存在過於直白的問題,這在影視化呈現中可能會顯得稍欠火候,所以需要進行藝術加工。拿女主白水仙來說,她雖生性懶散,可畢竟出身高貴,其父母必定給予了良好的教育。基於此,在臺詞塑造上,絕不能太過口語化、口水化。我們要在保留她純真嬌憨人設的同時,讓臺詞更具優雅氣質。”
鍾宇勉微微前傾,拿起面前的水杯輕抿一口,稍作停頓後,舉例說明:“就像原著中白水仙對霓裳說的那句‘就你這樣老村姑的樣子,也配和我站在一起?’我們可以考慮修改為‘霓裳~照照鏡子呀~’,之後再安排白水仙的侍女小荷花說出‘老村姑’三個字。如此一來,語氣詞的運用能賦予白水仙親近靈動的性格特點,而‘老村姑’從侍女口中說出,既維護了女主的形象,又能從側面展現出她平日裡對侍女的寬容與放縱。這僅僅是一個簡單的例子,大家可以從中體會到臺詞改編的方向。”
“至於男主伏涯,他以一個看似普通卻無所不知的形象進入白水仙所在的世界,因此他的臺詞必須貼合其睿智深沉的形象。我們在創作時,要字斟句酌,每一句話都應凸顯出他的神秘莫測與高深智慧,讓觀眾一聽便能感受到這個角色的獨特魅力。”
“其次是框架梳理。我們決定以白水仙為第一視角,對整個故事框架進行全面且精細的梳理。大家都清楚,原著篇幅長達100萬字,要將其改編成電影,受時長限制,勢必要捨棄某些情節,這無疑是我們工作的重中之重。我們需要在保留故事核心情節與情感脈絡的基礎上,大刀闊斧地精簡內容,確保故事節奏緊湊、情節跌宕起伏。哪些情節可以刪減,哪些情節需要保留並進一步強化,都需要我們深入研究、反覆斟酌。”
“再者是群像刻畫以及劇本創作。原著中群像塑造稍顯薄弱,而在電影中,精彩的群