分卷閱讀97(第2/2頁)
章節報錯
“再見,緹維西。”他將近日賺得的一半薪水留給我,“希望你能回去好好讀書。”我沒有接受那些錢,我把它們縫進他的大衣裡了。
緹維西——法語中的【慾望】。我曾經在這裡的一家店裡看見的名字——如今我像別人一樣活著。
緹維西沒有找到她一直尋找的自由。她在社會邊緣發現的世界與她想要逃離的世界並沒有什麼不同,只是更加艱難窘迫。儘管如此,對於緹維西來說,還是有所改變。
對此,我並不失望也不沮喪,也不會產生怨恨或者憤怒。我充實地過著我所選擇的日子,恰好保留下那段時間的一張照片——照片上的人看起來更加單薄,眼神也更加輕蔑,但是面露微笑。
有時候,我會刻意地看向鏡子裡的臉,這張臉現在所講述的並不是平靜,而是一種竊喜——一種近乎陌生病態的愉悅。
我似乎明白了什麼以往所不明白的事。
當我最後一次走進當地教堂,緹維西便從柴郡消失了。派麗可·博克回到倫敦,一切都平靜地像是什麼都沒有發生過。
瓦里西顫抖著雙手端上我的盤子,悄悄擦著眼角的淚水。老博克切著盤子裡的雞肉,眼神刻薄地瞥過來,“回來了。”
“是的,爺爺。”
他露出勝利的笑容。
我平靜地用完數十天以來最好的一份晚餐,回到房間,緩慢地拆開茱麗葉留給我的東西——一個看上去頗為精巧的編織發繩。
我將它紮在已經齊肩的頭髮上,看著窗外的星空,突然覺得今日十分完美。
【沒有敬畏,沒有快樂。】
【一個人,他站在那裡,隱藏著自己,審視著道德敗壞的禽|獸。】
--------------------
熱情
=====================
第二天早晨,我收拾好揹包。今天是旅遊日,日曆被紅色的馬克筆圈起來,房間裡逸散著筆蓋開啟之後刺鼻的油墨味。夏日的陽關從我們高而窄的窗戶溜進來,樹林裡的鳥類將深色的影子放在牆面上。
我聽見樓底下瓦里西擺弄廚具的聲音,陶瓷鍋裡的湯被煮的咕嚕咕嚕冒泡,它似乎最近在研究什麼。當短暫的生命已經走到尾聲,所有人都確信瓦里西老得快要死了。
但是它自己好像意識不到這一點,仍在固執地留在它認為自己應該存在的地方,做著一百多年以來重複著的事情。
博克在早晨已經出發,像這樣的小本生意是沒有休息日的,大概就是工作一天也不一定會有固定的薪水,但是不工作一定不會有報酬。他仍是一個有野心的老人,因此他掌握著僅能掌握住的權力死死不放。
我明白並且體諒著住在這棟房子裡每個人的不易,並且溫和地選擇與他們和平共處。這不是一種天賦,恰恰相反,它只能夠從後天學習中得到。
將水杯放進揹包裡,對著鏡子調整好這一個月以來最實用的笑容。