分卷閱讀85(第1/2頁)
章節報錯
絕非親自對萊麗莎下手的那個人,我只要能夠查出來誰在幫他,那麼他將毫無藏身之處。
人總是要對自己做過的事負責。
我將那群人送走,過了些時間,老博克透過壁爐回來了。
“你做得不錯,”他誇獎道,“成天被吹噓的飯桶強多了。”
我對此笑而不語。這是一個試探,而我成功超越他心中的理想線,“您沒事就好。”
剩下來的日子就變得很平淡,除夕那天,林吉家的貓頭鷹在午餐時闖進來。老博克的臉當即就黑了,他粗魯地將這隻大鳥轟走,“劃清界限,”他憂慮地說,“現在,我懷疑那個人要回來了。”
“但是食死徒家族都為他們舉辦過宴會,”我將餅乾捏碎,餵給貓頭鷹,“我們從來沒有光明正大地宣誓立場,或許您願意給林吉家推銷一波純血的‘底蘊’。”
這個狡詐的商人果然冷靜下來,開始盤算著怎樣才能從一隻肥羊身上剝皮拆骨,連骨頭都要榨出油來。
回到房間,卻發現窗臺上多出來一封信。
【獻上最誠摯的祝福,如果可以,給我回信——湯姆·裡德爾】
鑑於他的老手段,我在信紙背面寫道,【我可不想祝福一個殺人犯,先生。】
【殺她的人可不是我,她是替你而死,派麗可。】
--------------------
衝突
=====================
我感到眩暈,而後胃部開始翻騰。曾經我蔑視裡德爾的一切,現在輪到他來蔑視我了。
【是這樣嗎?我以為她的死亡毫無意義。湯姆,每個人都有自己的死,病死老死吊死毒死,古往今來,大多數死亡都是由時間帶來的,小部分則是仇敵的刀子和針管。時間不可避免而存在,每個人最後都會在永恆的歸鄉里尋得一席之地。】
裡德爾沒有回話,這樣的說法我自己都不會相信,更何況他呢。不可否認的是,那位女士的死亡帶來極大的衝擊,這幾天我總是會想起她——當她活著的時候從來沒有這樣令人心神難安過。
這時,一隻白色的貓頭鷹用喙輕輕敲擊窗戶,我認出來那是波特的海德薇。貓頭鷹進來之後便盯著茶几上的薑糖餅,躁動的挪著爪子看著我。
將餅乾揉碎遞給它,好像所有的寵物都對主人家的食物感到好奇。看著它靈巧地進食,我又想起之前的那件事。這個家裡需要一個新夥伴,一條毒蛇。
假期結束之前去對角巷看一看吧,不過大機率最後還是得進翻倒巷找——大部分有毒生物都需要登記。我只是想養個寵物,而不是想昭告天下我準備帶著一條毒蛇去唸書。
今早的預言家日報已經將那兩個死去的麻瓜的案子登上去了,雖然報紙上說只是一場意外,但是那個記者字裡行間都在暗示我們家對那兩個傢伙做了什麼。
“一個□□的蠢貨!”老博克憤怒地拍著桌子,他面前裝有蜂蜜水的杯子搖晃著,灑出一些略顯渾濁的糖水。
在這樣的風頭下,想要什麼還是得去我們的大本營,這時候就體現出博克家的好處來了。老博克的人脈完全能為我弄來一條溫順的小傢伙。
當務之急還是波特的信件,他沒事的時候大機率不會想起我,只有在格蘭傑拒絕提供筆記與作業,或者是什麼有關純血家的韋斯萊也不知道的秘密時才會寫信過來。
果然,波特又遇到麻煩。
他似乎在假期裡與城堡裡的一些學生髮生衝突,對方放出一條蛇要咬他,結果在這個節骨眼上測出他會蛇語。
“幫幫我,派麗可,出大問題了。”波特的字跡潦草極了,“我不可能是斯萊特林的繼承人,分院帽雖然一開始想把我分到斯