動了書籍的熱銷。

不少觀眾看了電影之後又去看原著,導致林子軒順帶著火了一把。

不僅是在美國,歐洲其他國家也放映《亂世佳人》。

歐洲媒體介紹電影的時候都要介紹原著作者,林子軒的名字被經常提及。

當然,記者們關注的是電影明星,林子軒只是一筆帶過,有些報紙甚至認為林子軒是美國人,或者把他的名字寫錯。

但也有專業和負責的媒體,詳細介紹了林子軒的作品。

好萊塢電影已經有了向全世界傾銷的趨勢,《亂世佳人》在歐洲受到熱烈歡迎。

這種投資數百萬的大製作在這個年代並不多見,而且還是彩色有聲電影,就好像是後世的《鐵達尼號》一樣,橫掃整個歐洲。

林子軒在英國的知名度最高,《蠅王》的熱潮剛過,《亂世佳人》再度來襲。

英國和美國都是英語系國家,對這部電影毫無抵抗力。

就這樣,林子軒的名字跟著電影在歐洲各國遊逛了一圈,混了個臉熟。

這時候,胡拾就在倫敦,到影院觀看了《亂世佳人》,受到不小的震動。

一個是美國電影的拍攝技術,另一個就是林子軒在西方的影響力,英國學者在交談中提到中國,往往會提到林子軒。

他們認為林子軒就是中國文化界的代表。

等胡拾數日後到了法國,發現法國的情況差不多。

不少中國留學生都以林子軒為驕傲,他們可以告訴法國人,這部你們喜歡看的電影的原著作者是中國人。

這和林子軒上次在法國給留學生捐了一筆錢也有關係。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>