第19部分(第1/5頁)
章節報錯
“爸,我明天上午的飛機。”
“嗯。”我爸戴著老花眼鏡,他拿著一本厚厚的書在看,他離書離得很近,看上去就像是摸字。
“爸,你在看什麼?”
“同事新出的書,叫我校對。”
“我幫你念吧。”我爸媽都是在雜誌社工作,小時候我爸為了薰陶我,沒少讓我念書。那時候他晃著躺椅,搖著紙扇,讓我坐在小板凳上唸書。
“嗯你念。”
我拿起了書,書是英文版,我念了幾段,停頓了好幾次,中間有很多專業術語。我念得有些膽戰心驚,我爸當初最聽不得我這樣讀了,說我破壞寫書人的風采。
意外的是,我爸居然沒有打斷我。
“別讓孩子唸了。”再過了一會,我媽便進來了。“讓孩子準備一下,明天就要去申城了。”
“嗯好。”父親又戴上了眼鏡。“明天我送你們去機場。”
“沒事,明天你們要上班,我……”
“我們能看你幾次,讓你爸去送你吧。”母親說道。
“嗯好的。”
剛準備出書房,便見到書桌上有一本熟悉的本子,咦?是我學日語的本子?
晚上來書房取東西,我又想到了學日語的那個本子。本子擺在書桌的右手邊,右手邊還有一兩本日語入門的書,書翻得有些舊,爸媽在家還學了日文?我翻開了桌子上的本子,確實是我學日語的本子,而且……還很矯情……第一頁是《世界中の誰よりきっと》的歌詞。
我大學去考了日語證書,那時候也在和齊筱談戀愛,自然少不了一些矯情的話。
我去……真是太矯情了,對於現在的厚臉皮,當初的純情更讓我羞愧難當。天哪,還讓我爸媽看到了,不行,要趕緊“毀屍滅跡”。
“你幹什麼呢?”
“沒……”
我還沒做出什麼,便被我媽抓了個現行。她拿過我手裡的本子。“這個是你爸翻到的,前兩年我才發現他在翻譯這個,悶聲不吭地。”
“我爸翻譯這個做……”
“你以為爸媽和你一樣沒心沒肺啊?”
我媽這麼一說,我就不敢吭聲了。
“也不知道你爸怎麼想的,你人又不在家,他翻譯這個有什麼意思。”母親說道:“唉,後來一想,他只是想了解你吧,你留在家裡的東西並不多。”
“這個沒什麼,就是我……”日語的學習本。
“你前邊還是我給翻譯的。”母親翻開了第一頁,念著蹩腳的日語。“世界中の誰よりきっと熱い夢見てたから,目覚めてはじめて気づくつのる想いに……是你當時的心情嗎?”
……是歌詞。
“這樣的戀情,本來就不容易,我們不認同你,還有誰認同你。”
“媽……”聽著母親的話,我沉默了下來。
“我們看著,也念著你當時的心情,這對於我們來說有些寶貴。”母親笑了笑。
我看著母親。
好像有些時候就是這樣,你急於擺脫的過去,卻是很多人甘之如飴的回憶。
☆、第42章 酒醉
我最後也沒把日語學習本“毀屍滅跡”,再看一遍也不是很矯情。
“真的不再住一天?”到機場的時候,母親還拉著……房東的手唸叨。
“我和公司請……”我還沒說完。
“你不要回去工作了?”母親看著我。“你不回去工作,怎麼買房買車嫁好女人?”
“……”
“又清,再住一天吧,阿姨還想帶你去周邊看看。”接著,我媽又開始對房東絮絮叨叨了。
我忍不住翻了一個白眼,當年我讓我媽帶我去周邊