經受過洗禮。”

“他著了魔。”

泰裡埃迅速把自己的手指從籃子裡抽出來。

“不可能!一個嬰兒著了魔,這絕對不可能。嬰兒還不是個人,而是個猿人,

他的靈魂還沒有完全形成。魔鬼對他不感興趣。是不是他已經會說話了?是不是

他身上在抽搐?他動過房間裡的東西嗎?他身上散發出惡臭嗎?”

“他根本沒有氣味。”乳母說道。

“果不其然,這是個明顯的特徵。假如他著了魔,那麼他必定會散發出臭氣

的。”

為了安慰乳母,為了證明自己的勇氣,泰裡埃把提籃舉了起來,舉到自己的

鼻子底下。

“我沒聞到什麼怪味。”他嗅了一會兒說道,“確實沒有什麼怪味。不過我

覺得,尿布裡似乎有股味。”他把籃子朝她舉過去,好讓她來證明他的印象。

“我指的不是這個,”乳母沒好氣地說,一邊把籃子推開。“我不是說尿布

裡的氣味。他的大小便的氣味都正常。我是說他本人,這個小雜種本人沒有什麼

氣味。”。──“因為他身體健康,”泰裡埃叫道,“因為他身體健康,所以他

沒有氣味!只有生病的小孩才有氣味,這是盡人皆知的。眾所周知,一個出天花

的小孩有馬糞臭,一個患猩紅熱的小孩有爛蘋果味,而一個得了肺結核病的小孩

則有洋蔥味。他這些氣味都沒有,他的身體健康。你是不是要他有股臭味?你自

己的小孩是不是散發出臭氣了?”

“不,”乳母說道,“我的孩子散發出人間兒童應該有的氣味。”

泰裡埃小心翼翼地把提籃放回到地上,因為他覺得,對乳母執拗不從的憤怒

已經使他胸中升騰起激昂的情緒。在接下去的爭論中,他免不了要動用兩隻臂膀

來作出更自由的姿勢,他不想因此而使嬰兒受到傷害。當然他首先把兩手攏在背

後,衝乳母挺出他的尖肚皮,厲聲地問道。

“稱是不是堅持認為,一個普通的小孩,而且他畢竟是個上帝的孩子——我

得提醒你注意,他已經受過洗禮——必須有氣味?”

“是的,”乳母說。

“此外你還堅持認為,假如小孩沒有你所認為應該有的那種氣味,那麼他就

是魔鬼的孩子?你啊,你這個聖德尼大街的乳母讓娜·比西埃!”

他把放在背後的左手伸出來,把食指彎曲得像個問號,威脅地舉到她的面前。

乳母在思索著。她覺得談話一下子轉變為神學上的質問,很不對勁,她在這種質

問中必定會輸給他。

“我不是這個意思,”乳母支吾地回答,“至於這事情和魔鬼有無關係,泰

裡埃長老,您自己來判斷吧,這事情不屬於我管。只有一點我是知道的:我怕這

嬰兒,因為他沒有小孩應該有的氣味。”

“啊哈!”泰裡埃滿意地說,又讓手臂像鐘擺一樣擺回原來的位置,“那麼

我們就不談同魔鬼有關的事吧。好的。但是請你告訴我:按照你的想法,如果一

個嬰兒有了他應該有的氣味,這氣味究竟是怎樣的呢?你說呀?”

“這氣味應該好聞,”乳母說道。

“什麼叫做‘好聞’?”泰裡埃對著她吼叫,“許多東西的氣味都好聞。一

束薰衣草的氣味好聞。肉場的味兒好聞。阿拉伯人的花園散發出好聞的氣味。我

想知道,一個嬰兒該散發出什麼氣味?”

乳母