u / Along an overgrown Path,兩卷),第一卷共十首,標題依次是: 我們的傍晚 一片飄落的花瓣 到我們中間來吧! 弗麗德卡的聖母 她們像燕子一樣唧唧喳喳 別說了! 晚安! 莫名的驚懼 淚水汪汪 小鴞沒有飛走! 這些鋼琴小品是雅納契克緬懷童年時代在Hukvaldy的鄉間生活的作品:孩童的眼睛凝視著茂密的森林中翻飛的蝴蝶時的痴想、看到每一花瓣的飄落都覺得它是甘願為自己沉落水底時的感動、在暮色中聽見少女用斷斷續續的低吟驅走寂寞的憂傷時的淚水、在漫長黑夜裡對“美好”充滿童稚般想象的心靈、用粉紅和白色的花瓣彈奏的夢囈…… 這些小詩對童年想象的晚年觸控,充滿單純得透明的溫情和憂傷。在這些彷彿經歷過一切的晚年的童年夢憶中,雅納契克在持續的和聲背景下;用純粹的單音與自己對“美好”的無悔想象輕柔對答;在少年的愛情夢想中與情人歡愛後道一聲晚安…… 電影中的特麗莎主題是《獨自在花葉叢生的小路上》中的Frydecka Panna Maria(聖女弗麗德克)。旋律單純、質樸、柔麗,那是特麗莎的心性的寫真。左手浮動不安的三連音使單純清婉的旋律顯得很不穩定;好像某種莫名的不安伴隨著美好的愛的想象,讓人感觸到靈魂與肉身相互找尋時美好與悲涼的交織:悲涼是特麗莎身體的形式,美好是特麗莎身體上的那根靈魂的細線。 這首鋼琴小詩的結構是簡單的復三段式,重複三次的主題旋律帶有三種不同的色調,表達了特麗莎的生命淌過破碎河谷的痴愛經歷:開始在降A大調上由四個輕柔的和音引入的清純主題(I)是特麗莎尚未受傷的美好想象,靈魂還不知道肉體的脆弱;經過四個同樣輕柔的和音,主題轉調進入略帶憂鬱、不安的升A小調(主題II),特麗莎的靈魂驚異地發現自己肉體的美和易受傷的天性;隨後二十九個小節強力的和音進行,靈魂與肉體被一個人的愛的謊言強行撕裂,特麗莎珍貴、美好的想象破碎了,身心劇痛的哭聲;經過五個輕柔的和音,主題在升A大調上牧歌般地重現,特麗莎的身體靈魂回覆到哀婉悽切但仍然信任美好的寧靜;經過身心俱悴的震顫的身體靈魂沒有改變對美好的幸福的信賴,沒有歸於虛寂,它仍然是還會受傷的愛,只不過情感的單純在經歷過傷害後成了複雜的單純。 我專門去了一趟蘇黎世,為尋訪特麗莎留下的足跡,撫摸她傷痛淚水的痕印。 正當覺得一無所獲的時刻,在蘇黎世毫無生氣的大街上,我忽然聽到特麗莎身體的哀歌,它透過一切紛繁的聲音,傳向悄悄傾聽的人……&nbsp&nbsp 電子書 分享網站

是否有誰睡在薩賓娜身邊?

薩賓娜是現代之“後”的女人,只喜歡同男友Zuo愛而不喜歡過夜,一直一個人睡,儘管她經常有男朋友。夜裡同另一個人睡在一起渾身燥熱,不停淌汗,翻來覆去不能入睡。渾身燥熱、不停淌汗,卻是Zuo愛時的身體現象。 薩賓娜單獨睡覺的那張床好大,大得令人費解。昆德拉到薩賓娜的睡房裡親眼看過,不免感到驚奇,形容那張床時竟然有點語無倫次,一會說它“又大、又寬,像講臺一樣”,一會說它“像劇院裡的舞臺”。無論Zuo愛還是睡覺,這麼大的床的確過於誇張。 為什麼昆德拉要用“像劇院裡的舞臺”或“像講臺”來形容薩賓娜隻身睡覺的床?形容床大的比喻不是很多嗎?既然大得“像劇院裡的舞臺”或“講臺”,薩賓娜的床上就一定有需要展露的事情。舞臺或講臺通常指這樣一個地方,那裡圍滿了人群,不許靠近,但他們必須注視並傾聽。 床那麼大,人們至少有理由猜想,薩賓娜並非�