絞タㄌ亓戰燙萌ネ�秩觶�媸遣磺桑�蛘呶隳�凳敲�兇⒍ǎ�淄躋駁澆燙美鍶ィ��醇�四�!�

“‘這是真的,先生,我正在猶豫要不要把這情況告訴您,因為我不知道到底是親王認出了我是誰呢,還是我的模樣兒引起了他注意。’

“‘是您的模樣兒引起了他注意,您同他失掉的意中人十分相像,這一點使他十分驚訝:他於是跟蹤您而且向人打聽您的訊息,可是沒有人能告訴他,因為誰也不認識您。’

“我叫喊起來;‘我的天主!’

“德·蒙梭羅先生說道:‘公爵的心十分陰險,他不達目的,誓不罷休。’

“‘唉!我只希望他把我忘記掉。’

“‘我相信沒有這個可能。誰見過您一面就永遠不會忘記。我費盡了九牛二虎之力要把您忘卻,可是我沒有辦到。’

“這時我發現德·蒙梭羅先生的眼內第一次閃現了熱情的火花。

“我本來以為他對我的熱情早已熄滅,不想現在又閃現了火花,我一見了,比我早上看見親王時更覺害怕。

“我只好默不作聲。

“伯爵問我:‘您打算怎麼辦?’

“‘先生,我不能換個街道、地區或者房子嗎?搬到巴黎另一端居住,或者更好一點,搬回安茹去。’

“德·蒙梭羅先生搖著頭說:‘這一切都沒有用,安茹公爵是一個了不起的偵探,現在他已經找到了您的蹤跡,隨使您到哪兒去,他都能跟蹤您和找到您。’

“‘啊,我的天主!您說得太可怕了。’

“‘我不是故意嚇唬您,我說的是事實,如此而已。’

“‘那麼這一次應該輪到我向您提出剛才您問我的問題了:先生,您打算怎麼辦?’

“‘德·蒙梭羅先生苦笑著說:‘唉!我是一個呆頭笨腦的人。我想出了一個辦法,這辦法不合您的意,我只好放棄。請不要再叫我想別的辦法了。’

“我說道:‘不過,我的天!危險也許不像您所想的那樣迫在眉睫。’

“伯爵站起來說:‘夫人,那就只有等將來才知道了。不管怎樣,我再說一遍,您一旦成為蒙梭羅夫人,就不必那樣害怕親王了,何況我的新職位使我直接受國王管轄,我同我的妻子當然受到聖上的保護哩。’

“我只嘆息一聲作為回答。伯爵所說的一番話,聽起來完全有理,情況也似乎確實如此。

“德·蒙梭羅先生等待片刻,似乎讓我有時間來思考作答,但是我已經沒有氣力了。他站在那裡,一副要告辭的架勢。最後他的嘴角掠過一絲苦笑,他鞠了一躬,退了出去。

“我似乎聽見他在樓梯上脫口而出罵了幾句。

“我叫喚熱爾特律德。

“伯爵一來,熱爾特律德總是按照習慣呆在盥洗室或者臥房裡,她一聽召喚便奔過來。

“我正站在視窗旁,用窗簾遮掩身子,使得外人看不見我,我卻能夠看清街上發生的一切。

“伯爵出了門,邁步遠去。

“我們呆在那裡大約一個鐘頭,密切注意觀察周圍一切,可是沒有看見有人來。

“一夜就這樣平安過去了。

“第二天,熱爾特律德外出的時候,有個年輕人上來同她搭訕,她認出來他就是昨天伴隨著親王的那個人;不管他如何苦苦哀求,她拒不同他對話,對他的問題一概不答覆。

“年輕人討了個沒趣,只好走開。

“這次邂逅引起我極度恐慌,這是調查的開始,決不會就些停止。我怕德·蒙梭羅先生當晚不來,夜裡有人害我。我派人去找伯爵,他馬上來了。

“我把經過情形告訴他,而且按照熱爾特律德向我彙報的情況對他描繪了一下那個