但這裡絲毫沒有海洋的特點,沒有鹽、沙,一點也沒開化,而是偏僻、閉塞的;

人們到了這裡,彷彿到了離海濱許多天行程的地方。雖然北面是白雪皚皚的大山,

可這裡卻感覺不到陰冷或貧瘠的跡象;這兒沒有凜冽的寒風;這兒的春天遠比蒙

彼利埃來得早。溫和的霧氣像一個無形的罩子罩在田野上。杏樹和巴旦杏樹的花

朵盛開,溫暖的空氣中充滿水仙花的香氣。

在大盆地的另一端,或許有兩裡距離,坐落著一個城市,或者說得更確切些,

一個城市貼在屹立的山邊。這個城市從遠處給人的印象並不特別壯觀。那裡沒有

聳立在房屋之上的大教堂,只有一座小教堂鐘樓;沒有佔主體地位的城堡,沒有

特別豪華的建築物、城牆的作用似乎不是為了防衛,到處都有房屋突出在城牆之

外,尤其向下面平地的一側更是如此,因而市區的外觀顯得有些破損。似乎這地

方過去經常是兵家爭奪之地,似乎它如今已經厭倦對即將到來的入侵者再作認真

的抵抗——但是這並非由於軟弱,而是出於懶散,或者甚至是由於感到強大。它

看上去彷彿無須顯示出豪華。它的腳下有散發芳香的巨大盆地,它覺得這就足夠

了。

這個外表並不引人注目但同時又自信的地方就是格拉斯市,數世紀以來它都

是香料、化妝品肥皂和油的無可爭議的生產和交易中心。吉賽佩·巴爾迪尼說到

這個城市時總是眉飛色舞。他說,這個城市就是芳香的羅馬,香相家嚮往的地方,

誰沒有在這兒留下他的足跡。他就不一配當個香水行家。

格雷諾耶懷著非常冷靜的目光望著格拉斯這個城市。他並不是尋找化妝品行

業的聖地,他望著緊貼山坡的房屋,並沒有心花怒放。他來這裡是因為他知道,

這裡比別的地方可以更好地學到生產香水�