第23部分(第2/5頁)
章節報錯
“當然,你剛給我比手勢做什麼?”
“你就這樣讓曼尼·席爾斯走掉了,也不檢查一下他的照相機。”
“照相機?你是說——”
“他難道不可能裝個彈簧什麼的,在開啟快門的時候把刀子射出去嗎?諸如此類的?”
“那把刀呢?”
“可能是用冰做的,後來就融化了。”
“在兩秒鐘之內?不可能。而且也沒有冰能鋒利到像那樣刺穿了他的衣服和面板。我的天,愛玻,你最近都在看些什麼書呀?”
“沒有比《畫舫璇宮》更暴力的東西,”她堅持道。
“我聽起來倒像是傅滿州①呢。”
①Fu Man Chu,英國偵探小說中的中國惡棍。
“不,真的,山姆醫生——你沒注意到曼尼的奇怪行為嗎?”
“他沒做什麼讓我覺得奇怪的事呀。”
“一點也不錯!”她叫道,“而這個就是奇怪的地方!”
“現在我知道你都在看什麼書了——福爾摩斯探案!”
“說真的,他不是早該馬上跑回報社去沖洗那張照片嗎?為什麼還在這裡混呢?”
我不得不承認她這話有道理。我走過去檢查他的照相機,可是那就是架真的相機——沒有射飛鏢或飛刀的開口。而在我問他為什麼在現場待了那麼久,他也有他的答案。“我以為藍思警長可能想要拍命案現場的照片,再讓他們把屍體搬走。”
警長聽到他的話,點頭表示同意。“嗯,對,來給我拍兩張照片,孩子,說不定有用。”
我跟在場的每個人都談過了,只剩下威爾·患特尼那位沉默得出奇的客人,我走到他仍然坐在上面的那張理髮椅前。“你剛說你叫什麼名字來著,先生?”
“我沒說,”他大約三十五到四十歲,有種長年生活在戶外的味道,“不過我姓柯魯克,我叫海·柯魯克。”
“你住這附近?”
“不是。”
“只是路過?”
“可以這樣說。”
“你不認得那位死者吧,亨利·歐提世?”
“我怎麼會認得他?我今天早上才到這個鎮上。”
“投票日大部分的人都會回家投票。”
“我從來對政治的事不大注意。”
“你府上在哪裡呢,柯魯克先生?”
“南方。”
“你做生意的?”
他點了點頭。“狗,我養狗,訓練狗。”
“打獵用的?”
“對,還有看門狗,不讓別人闖到你的地裡。”他拿出一支像是外國制的細雪茄煙點上,儘管惠特尼已經早就把他打理好了,他卻一副不想離開那張理髮椅的樣子。“也有警犬,也許藍思警長用得著一隻警犬。”
“我會問問他,柯魯克先生。”
可是這時候我還有更重要的事要問警長。他們終於要來把屍體移走了,小心地讓擔架透過狹窄的前門,等在外面的民眾更擠近前來。“最好把外面的人清掉,警長,”我警告道,“這又不是耍把戲的。”
可是在藍思叫一個從山上來的農夫退開時,對方馬上叫道:“這也是個打贏選戰的辦法——對吧,警長?”
藍思可不是個聽到這種暗示不回嘴的人。“你不用怕!我會查出殺歐提世的兇手的。”
“要是你落選了怎麼辦,警長?”另外一個找麻煩的加了進來。
“要是我落選了,我會辭職,讓他們重新選一個人來接那個位子,要是鎮上的人不要我,我就不要這份工作。”
這話讓他們當時安靜了下來,救護車載著亨利·G。歐提世的屍體開走了。這樣一來,這個地方也