第18部分(第3/5頁)
章節報錯
希爾弗接著說,“這不用我說,你自己也明白。我喜歡與人講道理,因為我從來沒有看到威脅有什麼好結果。如果你願意,那就加入到我們中來,如果你不願意,吉姆,你完全可以說不——你完全可以自由選擇,夥計。要是這世界上還有哪個水手能說出比這更公道的話來,那我就不是人!”
“你一定要我回答嗎?”我用顫抖的聲音問。聽著這番譏諷的話語,我感到死亡的威脅就懸在我頭上。我臉漲得通紅,心跳得厲害。
“孩子,”希爾弗說,“誰也沒有逼你,你自己好好想想吧。我們誰也不會催你,夥計,你瞧,大家和你在一起都感到很愉快。”
“好吧,”我壯了壯膽說,“如果要我作出選擇,我宣告我有權先弄清楚這裡到底發生了什麼事,你們為什麼在這裡,我的朋友們到哪裡去了?”
“你問發生了什麼事?”一個海盜陰森森地咆哮道,“鬼才知道這裡發生了什麼事。”
“你他媽的給我住嘴,混蛋!”希爾弗惡狠狠地衝著那開口的傢伙嚷道,然後,他又換上原先那種文雅的語調對我說,“今天早晨,霍金斯先生,我們有人在值晚上最後一班崗時,利維塞大夫打著白旗來找我們。他說:‘希爾弗船長,你們被出賣了。船已經開走了。’我不否認,我們晚上是在舉杯暢飲、唱歌助興,所以我們誰也沒有向海上張望。聽了利維塞大夫的話後,我們跑去一看,天哪,那船真的不見了蹤影。我從來沒有見過一群傻瓜乾瞪眼的蠢相,而且實話告訴你,我當時更是吃驚得目瞪口呆。‘好了,’大夫說,‘我們來談談條件吧。’於是我和他兩個人開始談條件,最後商定:給養、白蘭地、木屋、你們服務周到地砍來的柴火——用我們的話來說,這條‘船’從桅頂到龍骨都歸我們了。至於他們到什麼地方去了,我也不知道。”
他又默默地抽了幾口煙。
“為了免得你那小腦袋想入非非,”他接著說,“以為你也包括在我們談定的條件內,我可以把當時最後幾句話告訴你。我問:‘你們有多少人要離開木屋?’他說:‘四個,其中一個受了傷。至於那孩子,我不知道他在哪裡,也不想管他了,讓他見鬼去吧。我們一想到他就心煩。’他最後就是這麼說的。”
“就這些嗎?”我問。
“是啊,我能告訴你的就這些,孩子。”希爾弗答道。
“現在要我作出選擇嗎?”
“現在你必須作出選擇,你應該相信我的話。”希爾弗說。
“那好,”我說,“我還沒有笨到不知道作出什麼選擇的地步。隨便你們怎麼處置我,我不在乎。自從碰到你們這夥人以來,我見到的死人大多了。不過,我有一兩件事情要告訴你們,”我說,“首先,你們現在處境不妙:丟了船,丟了財寶,也丟了人。你們的全部勾當失敗了。想知道是誰幹的嗎?——是我!在看到陸地的那天晚上,是我躲在蘋果桶裡聽到了你——約翰,你——迪克·約翰遜,還有已經掉到海底淹死的漢茲之間的談話,並且不到一個小時就將一切告訴了我們的人。至於帆船,是我割斷了纜繩,是我殺了你們派在上面守船的人,是我將它駕駛到了一個你們永遠也找不到的地方,你們誰也別想找到它。現在應該笑的是我,我從一開始就佔了上風。你們在我眼裡並不比一隻蒼蠅更可怕。是殺是放隨你們的便。但我還要說一點,如果你們放了我,那過去的事可以一筆勾銷。將來如果你們因當過海盜而受審,我將盡力救你們。現在該你們選擇了。要麼多殺一個人,而這對你們沒有任何好處;要麼放了我,留個證人,將來可以免上絞架。”
我說到這裡停了下來,因為我已經上氣不接下氣了。使我感到驚訝的是,他們誰也沒有動,全都坐在那裡,像一群綿羊一樣看著我。趁他們仍在盯著我時,我又脫口說道: