第11部分(第2/5頁)
章節報錯
間磨蹭,於是我當機立斷,飛快地跑到岸邊,跳上了小船。
幸運的是亨特劃得一手好船,小船劈波斬浪,不一會兒就到了大船旁邊。我登上了西斯潘尼奧拉號。
我發現他們一個個都非常震驚——這是很自然的。鄉紳坐在那裡,臉色蒼白得像張紙,心中想著他給我們帶來的災禍。他真是個好人!留在前甲板上的那六名水手中有一人也像鄉紳一樣嚇得夠嗆。
“他們當中有個人是第一次幹這種事,”斯摩萊特船長朝一個水手點了一下頭說,“大夫,他剛才聽到那聲慘叫時,差一點昏過去。我們只要給他施加點影響,他就會加入到我們的行列裡來。”
我把我的計劃告訴了船長,然後我倆開始討論實施過程中的一些具體細節。
我們派老雷德魯斯守著房艙和水手艙之間的過道,給他配備了三四支上好了子彈的火槍,還給了他一個墊子作掩蔽。亨特將小船劃到了船尾下面,喬伊斯和我便開始往小船上裝火藥桶、火槍、幾袋乾麵包、幾小桶豬肉、一桶白蘭地以及我那極其寶貴的醫藥箱。
與此同時,鄉紳和船長待在甲板上,船長大聲招呼舵手——他是留在船上那些水手的頭頭。
“漢茲先生,”船長說,“我們兩個人現在各有兩把手槍在手,如果你們六個人中有誰膽敢發出訊號,我們就要誰的命。”
他們大吃一驚,商量了一會兒之後,一起從前升降口衝下去,無疑是想從後面襲擊我們。但是,當他們看到雷德魯斯在設了防的過道里等著他們時,又立刻向別處跑去。一個腦袋又探出了甲板張望。
“下去,狗東西!”船長吼道。
那腦袋趕緊縮了回去,在一段時間內,我們沒有再聽到這六個被嚇破了膽的水手有任何動靜。
到這時,我和喬伊斯已經把搬來的東西全都裝到了小船上,直到再也不敢往上裝為止。我和喬伊斯翻過船尾的舷側,儘可能快地再次向岸邊劃去。
這第二趟行程大大地引起了岸邊兩個看守的警覺。《利利佈雷羅》曲子又一次停了下來,而且,就在我們要繞過小尖角時,他們中的一個跳上岸不見了。我幾乎想改變計劃,毀掉他們的小船,但我怕希爾弗和他們那幫人就在附近,我做得太過分反而會把事情弄糟。
我們很快就在第一次停靠的地方上了岸,並開始將各種物資往木屋運。第一趟我們三個人都背了許多東西,扔過木柵後就趕緊往回走,留下喬伊斯看守物資。喬伊斯雖然一個人留在那裡,但帶了半打火槍,而我和亨特則回到小船旁,再次把東西向木屋背去。就這樣,我們甚至都沒有停下來喘口氣,直到把全部物資搬完。我讓那兩個僕人留守在木屋裡,自己則使出全身力氣奮力將小船劃到了西斯潘尼臭拉號旁。
我們準備冒險再裝一船物資運到木屋去。這第二次行動看起來危險很大,其實不然。不錯,他們在人數上是佔了上風,可我們在武器方面更強。上岸的人誰也沒有火槍,而我們不等他們進入能用手槍攻擊我們的射程,至少可以擊斃他們六個人。
鄉紳在船尾的視窗等著我,一掃剛才那種沮喪的神情。他接住我扔過去的纜繩,把小船繫好,然後我們便拼命地裝船。這一次裝的全是豬肉、火藥和乾麵包。鄉紳、我、雷德魯斯和船長每人只帶了一支火槍和一把刀,其餘的槍支彈藥全被我們扔進了兩尋半深的水中。我們可以透過清澈的海水,看到海底的黃沙上那些明亮的鐵器在陽光下閃閃發光。
現在正是開始退潮的時刻,大船圍著鐵錨旋轉。從兩條小船停靠的地方隱隱約約傳來了互相呼喊的聲音,雖然這使我們可以不必為遠在東面的喬伊斯和亨特擔憂,但也警告了我們必須立刻出發。
雷德魯斯從過道撤了出來,跳進了小船,然後我們將小船劃到大船的尾部,讓