礱嬪喜歡����率瞪先湊�諞苑鷳蘼茲�說拿羧穸床熗Γ�詰卻�檬被��醞菩興�約旱惱�沃髡擰�

亨利進來時,她正半躺在一張大扶手椅裡默默沉思。她的兩頰發黃而肥胖,眼睛炯炯有光而眼神凝定,兩手胖乎乎的而顏色蒼白,看來她更像一尊在沉思的臘像,而不像一個活人在沉思。

亨利進來以後,還渾身充滿憤怒和仇恨,就毫無保留地把弗朗索瓦逃走的訊息一五一十告訴了她。那尊臘像立刻像醒了過來似的,雖然這個覺醒的動作也不過僅限於她把身體更深地埋在扶手椅裡,而且一言不發地搖了搖頭。

亨利說道:“母后,您聽了這訊息,也不驚喊一聲?”

卡特琳問道:“為什麼要驚喊,我的兒子?”

“怎麼!您的兒子的逃跑在您看來並不算是一樁具有威脅性的、應嚴加懲處的彌天大罪嗎?”

“我親愛的兒子,自由比王冠更可貴,您記得嗎,當您快要得到王冠的時候,我也曾勸過您逃走。”

“母后,他這樣做是侮辱我。”

卡特琳聳了聳肩膀。

“母后,他這樣做是冒犯我。”

卡特琳說道:“不,他不過是逃走而已。”

亨利說道:“原來您是這樣來支援我的嗎?”

“您這話是什麼意思,我的兒子?”

“我的意思是人一老,感情也就淡薄了。我的意思……”

他停了下來。

卡特琳像往常一樣平靜地問:“您想說什麼?”

“我想說您不像以前那樣愛我了。”

卡特琳越來越冷淡地說:“您弄錯了。您是我最愛的兒子,亨利。不過您埋怨的那個也是我的兒子。”

亨利生氣地說:“不要提起這種母愛了,夫人。我們都知道這種母愛有什麼價值。”

“唔!您應該比別人更知道它的價值,我的兒子;因為對您而言,我的母愛總變成了溺愛。”

“既然您感到後悔,您就後悔吧。”

卡特琳說道:“我早就覺得我們會落到這種地步,我的兒子,這就是為什麼我要保持沉默的原因。”

亨利說道:“再見吧,夫人,再見。我知道我應該怎樣做了,既然連我的母親也不同情我,我就要去找另一些顧問,他們會支援我的憤恨,會告訴我怎樣去進行這場鬥爭的。”

佛羅倫薩女人十分冷靜地說:“去找吧,我的兒子。祝願您的顧問們得到天主的啟示,因為他們要能幫助您擺脫困境,沒有天主的幫助可不行。”

她讓他走了,沒有作一下手勢或者說一句話來挽留他。

亨利再說一遍:“再見,夫人。”

走到門口附近,他停了下來。

王太后說道:“亨利,再見。我只想再說一句話,但我並不是在給您出主意,我的兒子;您並不需要我,這我知道;不過您必須勸告您的顧問們在給您出主意之前,一定要三思,而在將他們的主意拿去實施以前,更要詳加考慮。”

亨利立刻抓住母親的這句話避免同母親各走極端,問道:“好的,因為情況很嚴重,對嗎,夫人?”

卡特琳抬起雙眼望著天空,一字一頓地說:“嚴重,很嚴重,亨利。”

國王震驚於母親眼光中的恐怖表情,立刻走回她的身邊。

“誰把他搶走的?您知道嗎,母后?”

卡特琳設有回答。

亨利又說:“我以為是那些安茹佬。”

卡特琳微微一笑,巧妙地暗示她的高超而機警的聰明才智,完全可以壓倒別人。

她重複一遍:“安茹佬?”

亨利說道:“您不相信?可是大家都這麼說。”