達西措手不及。眼前這個年輕人把自己對禮貌問題的看法看得比一般標準要高出不知多少,因此不需要別人的教誨,包括像達西先生這樣品學出眾的人。

正在這時,傭人通報嘉丁納夫婦來了,緊接著其他客人也陸續來到,其中有赫斯脫夫婦和他們的妹妹,適時地打斷了他們的這番交談。樂師們這時開始集中,年輕人們可愛地結成隊,欣賞音樂,海伍德上尉優閒地坐在他的女東道主和她那位衣著豔麗、特別專心的朋友珈羅琳·彬格萊之間。

第三十四章

很少有人有這樣的運氣,能夠相當準確地選擇支撐他們生活的同伴。在漢斯福牧師寓所,瑪麗亞·盧卡斯和吉蒂·班納特的頻頻光顧,如果說很難給柯林斯太太什麼啟發的話,至少足以讓她暫時擺脫她丈夫的不倦的關心,在吉蒂的興高采烈和瑪麗亞對小威廉的每一次惡作劇表現出的歡樂之間,夾雜著吵吵嚷嚷的聲音,足以把柯林斯先生整個兒淹沒。如果夏綠蒂小心地待在她的後客廳裡,她就有可能整個下午避開他。

這些日子讓這位好牧師操心的事兒實在太多,搞得他焦頭爛額。不僅僅是那些教區居民們頻頻表現出如此不願甘受貧困;而且,更令他煩惱的是他現在還要對付他的女施主的鬱鬱寡歡的脾氣。

“喬治安娜·達西小姐近來的行為多麼不得體啊,”他認真地對他忠心的妻子說;那是一個早晨,他成功地找到了她。“像她那樣不聽話,有意冒犯珈苔琳夫人,真是大逆不道。珈苔琳夫人令人稱道的屈尊態度,我的好太太,是一種值得珍視的品德,一種珍貴的品德,這是肯定的。喬治安娜真是個邪惡的、忘恩負義的姑娘!想想吧,我自己還領著她看我這陋屋裡的花園,帶她見我的助手,甚至同意她把我的孩子抱在懷裡。相信吧,好太太,這事再也不許發生了。我的原則,不,我的莊嚴的職責本身,一定會阻止我再讓一個敢於這樣明目張膽地冒犯長輩的人進我的家門,也不會允許我的家人給她好眼色看。我的主意已定;即使這位小姐求情,即使我自己的生命,以及你的生命都有賴於它,也別想讓我改變主意。除非,”他想起喬治安娜確實是他女施主的外甥女,最後說,“珈苔琳夫人本人認為有必要要求我這麼做。”

對於那些出身最高貴的年輕婦女們也可能做出的過份行為這樣警告了一番之後,他不無擔憂地想到了那些出身不太高貴的人。“我相信,好太太,”他繼續說,“你和我的親戚都會比較守本份。對於我的妹妹瑪麗亞,我是信得過的,但是吉蒂·班納特小姐怎麼樣呢?她是不是顯示出她充分意識到我那位顯赫的女施主應該受人尊重?”

幸運的是,柯林斯太太能夠以甜甜的口吻肯定地回他的話,從而保證了他的誇誇其談能儘快結束。“請放心吧,柯林斯先生,”她說。“兩位小姐對羅新斯的女主人都很敬畏,在她面前她們連話都不敢說,更別說無禮了。就連在散步的時候,我妹妹和吉蒂近來都不願意離開牧師寓所太遠,生怕遇見那位太太。也算我們運氣好,有比斯利先生自告奮勇陪她們消閒解悶,上帝知道,他的空閒時間夠少的了。他真是上帝對我們的恩賜啊。”

她的話達到了超出她預料的效果;她的丈夫草草地表示贊同之後,就在圖書室裡找到了他要乾的活兒,便忙了起來。確實,柯林斯先生對他那位新助手的評價一點不比他妻子低。作為一個搭檔,比斯利是沒話說的;但是,在從事漢斯福助理牧師這份職業上,非常不幸,他花費的精力只能算是浪費。柯林斯先生非常高興自詡為英國教會牧師中最靠得住的典範,隨時準備著為他富裕的教區居民們命名和主持婚禮,在為比較貧窮的教區居民們服務時,熱情也只是稍有減低。然而,這個年輕人卻不懂得有所節制!帶著一股近乎狂熱的熱情在那些比較簡陋的小屋之間奔走,不加選擇地教育那些孩子,而且,更