孩子的歡樂。

沒過多久,漢斯福的教區長本人也來到了他們中間,他為教區的人們行善,忙得氣喘吁吁,後面跟著他的助理牧師比斯利先生,步子邁得比他慢。

“親愛的柯林斯大太,”教區長有點兒興奮地叫道,“我剛剛拿去給布里奇特的那塊肉好極了,她以前見都沒見過。老馬丁決意要把它給我,我得以我所有基督徒的仁愛為他服務。幾乎用不著我來提醒你,親愛的,粗俗是異教徒的財產,而那隻老母豬倒是好得出奇。”

他轉向大夥兒,熱情地向達西小姐和自己的兒子打招呼;緊接著便將比斯利先生介紹給他的客人們。

“還有比這更漂亮的畫嗎?”他欣喜地說。“我的寶寶、喬治安娜·達西小姐、兩個正當青春年華的迷人的尤物,還沒有提,”他稍停片刻便急急補充說,“那個讓我成為最幸福的男人的女人了。婚姻,比斯利,婚姻。珈苔琳夫人真是屈尊降貴,把它強加給我;我只好學她的樣,把它推薦給你。這是你在世上能做的最好的事。”

比斯利先生敷衍地欠了一下身子,連忙面帶微笑轉向教區長的妻子。“如果我能找到像柯林斯太太這樣的妻子,我會毫不猶豫地娶她的。但是,只怕沒有一個聰明的女人會看上我這樣的男人。”

“你根本不知道你自己的價值,”柯林斯太太笑著說.“像你這樣直率的人抵得上一百個談吐溫文爾雅的風流男子。”

“在我自己做單身漢的日子裡,”柯林斯先生插進來,煞有介事地說,“我為自己特別善於和女性打交道而得意。那些日子,親愛的,”他連忙寬慰妻子,“已經完全過去了。不過,我得勸你,比斯利,贏得漂亮女人的心的方法就是尊重,要依靠尊重。比斯利,不管柯林斯太太對此會有什麼說法,對女人百依百順總不會有錯。”

“那我的處境就不妙了,”助理牧師說,“因為我在不同意的時候是無法裝出同意的樣子的。我必須說出我的想法。”

“天哪,先生,’吉蒂叫道,聽到這樣古怪的論調,她無法保持沉默。“你這話是什麼意思呀?如果你想說的話什麼人都聽不進呢。比方說,我就常常會產生只有仁愛才能阻止我說出來的想法。一個神職人員——而不是世俗之人——怎麼能不存仁愛之心呢?”

這位年輕人直挺挺地站著,第一次垂眼看她,帶著點兒興趣,眼睛一眨也不眨。“不存仁愛之心?”他問道。“當然,確認事實有百利而無一弊。只有在那些輕浮的人的思想裡,邪惡才會滋生。”

吉蒂咬著嘴唇,沒有吱聲。但在那天下午的晚些時候,她向瑪麗亞吐露心思。“你是不是覺得,”她問道,“像弗蘭克·米德爾頓這樣雖然漂亮但很淺薄的人有點兒乏味?讓人悅目的相貌固然很好,但我一直有這樣一種不同的看法:一位小夥子身上最最吸引人的特點是有性格。”

瑪麗亞對她朋友這番新奇的論調感到十分驚訝,無言以答。

第三十章

一個愉快的事件到後來對振作班納特家低落的情緒大有益處。吉英·彬格萊平平安安地產下了一個健康的女孩。

從沒停止過伺候女兒的班納特太大心滿意足,她的丈夫為自己的第一個外孫女而感到的高興幾乎不亞於太大。

班納特先生對新生兒大大稱讚了一番,連他太太也覺得真過癮。回到他們的房間,班納特先生說,“我的好太太,鄰居們一定會看不懂你啦:他們幾乎沒入願意相信.像你這樣漂亮的人竟會有第三代;他們會多麼驚訝啊!班納特太大,做起了外祖母,他們會驚呼,嗨,這不可能!”

“我的好老爺,你總是折磨我的耐性。”她反駁說,其實他的話她很受用。“盧卡斯太太肯定比我更適合做祖母,她皺紋那麼多,人又瘦。瞧她帶著她那年幼的繼承人威廉·柯林斯